Les salariés ont dans ce système les mêmes droits que le personnel travaillant à plein temps, mais au prorata de leur temps de travail. | UN | والموظفون الذين يستفيدون من هذه الفرصة لهم نفس الحقوق، ولكن على أساس نسبي، التي يتمتع بها الموظفون المتفرغون للعمل. |
Les juges à plein temps ne peuvent être membres de la Chambre des communes. | UN | والقضاة المتفرغون طول الوقت غير مؤهلين لأن يصبحوا أعضاء في مجلس العموم. |
Les droits d'inscription d'un étudiant à plein temps dans un collège privé sont compris entre 2 800 et 5 000 LTL par an. | UN | ويسدد الطلاب المتفرغون الذين يدرسون في معاهد غير حكومية رسوماً تتراوح قيمتها بين 800 2 و000 5 ليتاس في السنة. |
Les trois juges à temps complet exercent leurs fonctions à New York, Genève et Nairobi, respectivement. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
Ces collaborateurs volontaires, si précieux soient-ils, ne sauraient remplacer le travail responsable de juristes à temps complet. | UN | غير أن هذه الموارد التطوعية على أهميتها لا يمكن أن تعوض عن روح المساءلة التي يتحلى بها الموظفون القانونيون المتفرغون. |
Les étudiants à temps plein doivent terminer 60 % d'une charge complète de cours pour avoir droit au maintien du financement. | UN | ويتعين أن يكمل الطلبة المتفرغون ٠٦ في المائة من المقررات الدراسية الكاملة بنجاح حتى يستحقوا التمويل المستمر. |
Depuis quelques années, ces fonctions sont assurées à plein temps par des vacataires. | UN | وخلال السنوات العدة الماضية كان المتعاقدون المتفرغون يلبون هذه الاحتياجات. |
La plupart du temps, ces travailleurs à temps partiel ont les mêmes droits à prestations et les mêmes conditions de travail que les personnes employées à plein temps. | UN | ويحتفظ معظم العاملين لساعات مخفضة بنفس الحقوق المتصلة بالاستحقاقات وظروف العمل التي يتمتع بها العاملون المتفرغون. |
S'ils sont libérés à plein temps, il convient de bloquer leurs postes pendant le temps qu'ils remplissent leurs fonctions de représentant du personnel. | UN | وينبغي أن تظل الوظائف التي يشغلها ممثلو الموظفين المتفرغون تفرغا تاما مجمدة خلال فترة عملهم في هذا المنصب. |
Les quatre associés principaux en poste à plein temps à New York, qui ont consacré ces dernières années à des travaux de recherche, cesseront leurs activités à la fin de 1994. | UN | والزملاء اﻷربعة اﻷقدم المتفرغون المتمركزون في نيويورك الذين كرسوا السنوات القليلة الماضية لﻷنشطة البحثية سيختتمون تلك اﻷنشطة في نهاية عام ١٩٩٤. |
Membres à plein temps d'organes subsidiaires | UN | الأعضاء المتفرغون بالهيئات الفرعية |
Les femmes représentent la majorité des travailleurs à temps partiel et non rémunérés, et n'ont pas droit à bien des prestations perçues par les travailleurs à plein temps. | UN | وتمثل النساء النسبة الغالبة في مجال العمل لبعض الوقت وأعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر، ويفتقدن كثيرا من الاستحقاقات التي يتمتع بها العاملون المتفرغون الذين يتقاضون أجورا. |
Les juges à plein temps ne peuvent être membres de la Chambre des communes et les Lords of Appeal in Ordinary et autres hauts magistrats qui siègent à la Chambre des lords ne prennent généralement pas part à ses travaux si ce n'est dans le cadre d'affaires d'ordre juridique. | UN | والقضاة المتفرغون غير مؤهلين لأن يصبحوا أعضاء في مجلس العموم، ولا يقوم في العادة لوردات الاستئناف العادي وكبار القضاة الآخرين بالمشاركة في إجراءاتها باستثناء ما يتصل منها بالمسائل القانونية. |
f) Professeurs de langue à plein temps : le montant proposé (1 957 800 dollars), qui correspond à la base de ressources, est destiné à financer leurs traitements; | UN | )و( مدرسو اللغات المتفرغون: يقترح رصد اعتماد يبلغ ٨٠٠ ٩٥٧ ١ دولار على مستوى أساس المواصلة لتغطية مرتباتهم؛ |
On notera, toutefois, que le droit de ne pas être abusivement mis au chômage pour les raisons susmentionnées était auparavant assorti de certaines conditions; généralement, ne bénéficiaient d'une telle protection que les employés à plein temps qui avaient travaillé pendant deux années consécutives. | UN | ومع ذلك، كان حق العامل في ألا يقع عليه الاختيار للفصل تعسفا بسبب الزيادة عن الحاجة، يخضع فيما مضى لتوافر الشروط التأهيلية؛ وكان يشترط عموما أن يكون الموظفون المتفرغون قد أمضوا سنتين متواصلتين في الخدمة على اﻷقل. |
Par ailleurs, tous les juges à temps complet et à temps partiel de la Couronne assistent chaque année à un séminaire d'une journée sur des questions ayant trait aux condamnations. | UN | وعلاوة على ذلك، يحضر جميع القضاة، المتفرغون وغير المتفرغين، الجالسين للقضاء في محاكم الملكة، حلقة دراسية للدائرة لمدة يوم واحد كل سنة بشأن مسائل النطق بالحكم. |
Membres à temps complet du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires Prestations dues | UN | الأعضاء المتفرغون في اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية |
Les trois juges à temps complet exercent normalement leurs fonctions à New York, Genève et Nairobi, respectivement. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
Les trois juges à temps complet exercent normalement leurs fonctions à New York, Genève et Nairobi, respectivement. | UN | يباشر قضاة محكمة المنازعات المتفرغون الثلاثة مهامهم عادة في نيويورك وجنيف ونيروبي تباعا. |
On se propose de répartir les fonctions administratives des coordonnateurs dont le poste a été supprimé entre les coordonnateurs restants et d'accroître les responsabilités des professeurs à temps plein. | UN | ومن المعتزم تدعيم المهام اﻹدارية لمنسقي اللغات فيما بين المنسقين الباقين، وتعزيز المسؤوليات التي يضطلع بها مدرسو اللغات المتفرغون. |
On se propose de répartir les fonctions administratives des coordonnateurs dont le poste a été supprimé entre les coordonnateurs restants et d'accroître les responsabilités des professeurs à temps plein. | UN | ومن المعتزم تدعيم المهام اﻹدارية لمنسقي اللغات فيما بين المنسقين الباقين، وتعزيز المسؤوليات التي يضطلع بها مدرسو اللغات المتفرغون. |
Membres à temps plein d'organes subsidiaires | UN | الأعضاء المتفرغون بالهيئات الفرعية |