Compte tenu des décisions adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, c'est à ces États qu'incombe la responsabilité principale de prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs engagements au titre de cette résolution. | UN | فاستناداً إلى مجموعة الإجراءات المتفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها، فإن هذه الدول مسؤولة أساسا عن اتخاذ خطوات فعلية لتنفيذ التزاماتها بموجب هذا القرار. |
Des explications ont été demandées quant à la raison pour laquelle les sous-programmes s'éloignaient si sensiblement des mesures convenues lors de la Conférence Rio +20. | UN | وطُلب تقديم شرح عن أسباب انحراف البرامج الفرعية كثيرا عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
L'exécution des engagements figurant dans ces deux documents essentiels devrait reposer sur les principes fondamentaux convenus à la Conférence de Bruxelles. | UN | وينبغي أن يستند تنفيذ الالتزامات الواردة في هاتين الوثيقتين الرئيسيتين إلى المبادئ الأساسية المتفق عليها في مؤتمر بروكسل. |
La façon dont la réalisation des buts, objectifs et calendriers convenus lors du Sommet vient appuyer celle des objectifs de développement du Millénaire est un autre aspect qu'il faudra examiner. | UN | ومن الجوانب الأخرى التي ستخضع للمناقشة سبل دعم العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال إنجاز الأهداف والغايات والأطر الزمنية المتفق عليها في مؤتمر القمة. |
La Mongolie est favorable à la pleine application des 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. | UN | وتؤيد منغوليا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000. |
g) Assurer la pleine application des 13 mesures concrètes visant à progresser de manière systématique et progressive vers un monde exempt d'armes nucléaires, convenues par la Conférence d'examen du TNP de 2000; | UN | (ز) التنفيذ الكامل للتدابير العملية الثلاثة عشر الرامية إلى التقدم منهجياً وتدريجياً نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية، المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المعقود في عام 2000؛ |
Le Canada continue de prendre très au sérieux l'obligation créée par l'article VI et les engagements convenus au titre des Principes et objectifs de 1995 et des 13 mesures arrêtées à la Conférence d'examen de 2000. | UN | وتواصل كندا النظر بجدية تماما في الالتزام الوارد في المادة السادسة والتعهدات المتفق عليها في مبادئ وأهداف عام 1995 والخطوات المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2000، وعددها 13 خطوة. |
Ce texte devrait aussi contribuer à la réalisation des objectifs convenus lors de la Conférence de Durban. | UN | وبيّن أن هذا النص سيساهم أيضا في بلوغ الأهداف المتفق عليها في مؤتمر ديربان. |
Compte tenu des décisions adoptées à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995, c'est à ces États qu'incombe la responsabilité principale de prendre des mesures concrètes pour s'acquitter de leurs engagements au titre de cette résolution. | UN | فهي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن اتخاذ خطوات فعلية لتنفيذ التزاماتها بموجب ذلك القرار، استناداً إلى مجموعة الإجراءات المتفق عليها في مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها. |
10. À ce jour, peu de progrès ont été réalisés en ce qui concerne l'application des 13 mesures adoptées à la Conférence d'examen du Traité en 2000. | UN | 10- لم يحرز حتى الآن سوى تقدم ضئيل في تنفيذ الخطوات الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000. |
Les 13 mesures concrètes pour respecter les engagements en matière de désarmement convenues lors de la Conférence d'examen de 2000 doivent être mises en œuvre. | UN | وينبغي تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 للوفاء بالالتزامات المتعلقة بنزع السلاح المتفق عليها في مؤتمر عام 2000 الاستعراضي. |
Des explications ont été demandées quant à la raison pour laquelle les sous-programmes s'éloignaient si sensiblement des mesures convenues lors de la Conférence Rio +20. | UN | وطُلب تقديم شرح عن أسباب انحراف البرامج الفرعية كثيرا عن النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
Le Groupe poursuivra ses efforts, mais il faut aussi s'attaquer à ces problèmes fondamentaux compte tenu des principes convenus à la Conférence de Londres. | UN | وسيواصل الفريق بذل جهوده في هذا الشأن بيد أنه من الضروري في الوقت ذاته التصدي للمسائل اﻷساسية في ضوء المبادئ المتفق عليها في مؤتمر لندن. |
Ils n'ont pas complètement respecté les dispositions de l'article VI du Traité ni les principes et objectifs convenus à la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | ذلك أن هذه الدول لم تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المادة السادسة من المعاهدة أو المبادئ والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995. |
:: Inclure la formation de partenariats comme un élément important dans les mesures générales qui font suite au Sommet, afin d'atteindre les buts et objectifs convenus lors du Sommet. | UN | :: إدماج الشراكات بوصفها عاملا هاما في عملية المتابعة الشاملة لمؤتمر القمة، ولا سيما من أجل تحقيق الأهداف والأغراض المحددة المتفق عليها في مؤتمر القمة. |
Cette politique constitue une violation manifeste de l'obligation qu'a la France de respecter les mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen de 2000, ainsi que l'objet et le but du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها. |
, de mener à bien l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires aux fins du désarmement nucléaire, et les mesures concrètes convenues par la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 dans les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi en matière de désarmement nucléaire, | UN | )، وإلى نقاط العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2010 بوصفها جزءا من الاستنتاجات والتوصيات المتعين الاهتداء بها في إجراءات متابعة عملية نزع السلاح النووي()، |
Le Canada continue de prendre très au sérieux l'obligation créée par l'article VI et les engagements convenus au titre des Principes et objectifs de 1995 et des 13 mesures arrêtées à la Conférence d'examen de 2000. | UN | وتواصل كندا النظر بجدية تماما في الالتزام الوارد في المادة السادسة والتعهدات المتفق عليها في مبادئ وأهداف عام 1995 والخطوات المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض المعقود في عام 2000، وعددها 13 خطوة. |
Le présent document a pour objectif d'appeler l'attention des États parties sur les facteurs qu'ils pourraient prendre en compte pour parvenir à une interprétation commune des critères relatifs à l'obligation de rendre compte dont ils sont convenus lors de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000. | UN | الغرض الغرض من هذه الورقة هو توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى العوامل التي يمكن أخذها في الاعتبار عند وضع مفهوم مشترك لشروط الإبلاغ المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000. |
Et il est triste de dire qu'aucune ressource, nouvelle ou supplémentaire, dont ont besoin les pays en développement pour mettre en oeuvre un grand nombre des mesures convenues lors du sommet, ne s'est concrétisée. | UN | ومن المحزن أنه لم تتحقق أي موارد جديدة أو إضافية، تحتاجها البلدان النامية لتنفيذ العديد من اﻹجراءات المتفق عليها في مؤتمر القمة. |
h) Appliquer le Plan d'action sur le désarmement nucléaire adopté à la Conférence d'examen du TNP de 2010; | UN | (ح) تنفيذ خطة العمل المتعلقة بنزع السلاح النووي المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار المعقود في عام 2010؛ |
Mise en œuvre du Plan d'action convenu à la Conférence d'examen de 2010 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | تنفيذ خطة العمل المتفق عليها في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 |
L'octroi à l'Institut du statut d'observateur serait conforme aux objectifs arrêtés lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable (Rio+20) s'agissant de rechercher et de consolider des synergies en vue d'améliorer la gouvernance du développement durable. | UN | وختم بالقول إن منح مركز المراقب يتسق مع الأهداف المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو + 20)، للسعي إلى تحقيق أوجه التآزر وتعزيزها بغية تحسين حوكمة التنمية المستدامة. |
Sa délégation souhaite insister en particulier sur la nécessité de respecter les principes et les objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires convenus durant la Conférence d'examen et de prorogation de 1995. | UN | ويود وفده التأكيد بصفة خاصة على ضرورة احترام مبدأي عدم الانتشار ونزع السلاح والأهداف المتفق عليها في مؤتمر استعراض وتمديد المعاهدة لعام 1995. |
À cet égard, il incombe principalement aux auteurs de la résolution de 1995, élaborée sur la base de l'ensemble des accords issus de la Conférence de 1995 des Parties au Traité chargée d'examiner le Traité et la question de sa prorogation, de prendre des mesures concrètes pour honorer leurs engagements au titre de ladite résolution. | UN | 10 - وفي هذا الصدد، يتحمل مقدمو قرار عام 1995، استناداً إلى النتائج المتفق عليها في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها عام 1995، المسؤولية الرئيسية لاتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بمقتضى هذا القرار. |
Les États dotés d'armes nucléaires sont principalement responsables de sa mise en œuvre et Cuba regrette profondément le fait qu'aucun progrès concret n'a été accompli dans la mise en œuvre de la plupart des 13 dispositions concrètes convenues durant la Conférence d'examen de 2000. | UN | فالدول الحائزة للأسلحة النووية مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذها، وتعرب كوبا عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم ملموس في تنفيذ معظم الخطوات العملية الـ13 المتفق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000. |