Le remboursement est limité aux quantités de matériel convenues dans le mémorandum d'accord, y compris, le cas échéant, un surstockage de 10 %. | UN | وسداد التكاليف يكون مقتصراً على المعدَّات المتفَّق عليها في مذكرة التفاهم، مضافاً إليها نسبة 10 في المائة كرصيد زائد حيثما يكون منطبقا. |
Le remboursement est limité aux quantités de matériel convenues dans le mémorandum d'accord, y compris, le cas échéant, un surstockage de 10 %. | UN | وسداد التكاليف يكون مقتصراً على المعدَّات المتفَّق عليها في مذكرة التفاهم، مضافاً إليها نسبة 10 في المائة كرصيد زائد حيثما يكون منطبقا. |
L'objectif principal du RESAP est de favoriser la coopération régionale afin que les pays les moins favorisés puissent mieux accéder aux outils TIC par satellite et les utiliser pour atteindre les grands objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | والهدف الرئيسي للبرنامج الإقليمي هو تعزيز التعاون الإقليمي لتمكين البلدان الأقل مقدرة من الوصول على نحو أفضل إلى أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الفضائية واستخدامها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية الرئيسية المتفَّق عليها دولياً. |
50. À cet effet, le PNUAD sert de cadre à la formulation de ces programmes d'une durée de cinq ans couvrant les priorités nationales de développement et l'efficacité du développement, les OMD et les autres objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | 50 - وفي هذا الصدد، يشكِّل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأساس لصياغة مثل هذه البرامج لفترة خمس سنوات من أجل تناول الأولويات الإنمائية الوطنية وفعالية التنمية، والأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفَّق عليها دولياً. |
L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels régissant la mise à disposition des catégories d'articles relevant du soutien logistique autonome. | UN | 29 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي. |
Une personne autorisée par le gouvernement doit donner des précisions concernant les moyens que ce dernier est convenu de mettre à la disposition de la mission au titre du soutien logistique autonome et démontrer que ces moyens ont bien été fournis. | UN | ويجب أن يقوم شخص مأذون له من جانب الحكومة بشرح وبيان قدرة الاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها. |
c) Le site Web de la Convention, sur lequel les meilleures pratiques pourraient être rassemblées en vue d'échanges entre les Parties, les institutions et le grand public, devrait être adapté aux nouvelles catégories convenues. | UN | قد يلزم تكييف الموقع الشبكي للاتفاقية، الذي يمكن فيه جمع أفضل الممارسات لتتقاسمها الأطراف والمؤسسات وعامة الجمهور، مع الفئات الجديدة المتفَّق عليها من أجل تصنيف هذه الممارسات. |
Le remboursement est limité aux quantités de matériel convenues dans le mémorandum d'accord, y compris, le cas échéant, un surstockage de 10 %. | UN | ويكون سداد التكاليف مقتصراً على المعدَّات المتفَّق عليها في مذكرة التفاهم، مضافاً إليها نسبة 10 في المائة كرصيد زائد حيثما يكون منطبقا. |
c) Le site Web de la Convention, sur lequel les meilleures pratiques pourraient être rassemblées en vue d'échanges entre toutes les parties prenantes, devrait être adapté aux nouvelles catégories convenues. | UN | (ج) وقد تستدعي الحاجة تكييف الموقع الشبكي للاتفاقية، الذي يمكن فيه جمع أفضل الممارسات ليتقاسمها أصحاب المصلحة كافة، مع الفئات الجديدة المتفَّق عليها لتصنيف هذه الممارسات. |
c) Le site Web de la Convention, sur lequel les meilleures pratiques pourraient être rassemblées en vue d'échanges entre toutes les Parties, les institutions et le grand public, devrait être adapté aux nouvelles catégories convenues pour la classification de ces pratiques. | UN | (ج) ستستدعي الحاجة تكييف الموقع الشبكي للاتفاقية، الذي يمكن فيه جمع أفضل الممارسات لتتقاسمها جميع الأطراف والمؤسسات والجمهور بصفةٍ عامة، مع الفئات الجديدة المتفَّق عليها من أجل تصنيف هذه الممارسات. |
:: Supervision juridique des contrats et des activités fondées sur les contrats pour faciliter efficacement la bonne application des mesures convenues sur l'utilisation finale et empêcher toute circonstance dans laquelle les biens protégés exportés, lorsqu'ils se trouvent sur le territoire de l'État importateur, pourraient faire l'objet d'une compétence contestée ou être utilisés à des fins illégales. | UN | :: الإشراف القانوني على العقود والأنشطة المستندة إلى العقود المبرَمة وذلك من أجل التسهيل على نحو فعّال للتطبيق السليم للتدابير المتفَّق عليها بشأن استعمال السلع المحميّة المستوردة النهائي، ومن أجل منع حدوث أيّ ظروف يمكن فيها أن تصبح تلك السلع، حينما تكون موجودة في إقليم الدولة المستوردة، عُرضة لتنازع الولايات القضائية أو لاستعمالها لأغراض غير مشروعة. |
50. À cet effet, le PNUAD sert de cadre à la formulation de ces programmes d'une durée de cinq ans couvrant les priorités nationales de développement et l'efficacité du développement, les OMD et les autres objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | 50- وفي هذا الصدد، يشكِّل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأساس لصياغة مثل هذه البرامج لفترة خمس سنوات من أجل تناول الأولويات الإنمائية الوطنية وفعالية التنمية، والأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفَّق عليها دولياً. |
Il a pour objectif de soutenir et renforcer les capacités analytiques nationales afin de mieux répondre aux priorités du pays et permettre au gouvernement de remplir ses engagements au titre de la Déclaration du Millénaire, des OMD et d'autres objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | والهدف من العملية هو دعم وتعزيز العمليات التحليلية الوطنية من أجل تحسين الاستجابة للأولويات الوطنية والوفاء بالتزامات الحكومات تجاه إعلان الألفية وبالأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفَّق عليها دولياً(). |
Il a pour objectif de soutenir et renforcer les capacités analytiques nationales afin de mieux répondre aux priorités du pays et permettre au gouvernement de remplir ses engagements au titre de la Déclaration du Millénaire, des OMD et d'autres objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | والهدف من العملية هو دعم وتعزيز العمليات التحليلية الوطنية من أجل تحسين الاستجابة للأولويات الوطنية والوفاء بالتزامات الحكومات تجاه إعلان الألفية وبالأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفَّق عليها دولياً(). |
L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels régissant la mise à disposition des catégories d'articles relevant du soutien logistique autonome. | UN | 35 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي. |
L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels régissant la mise à disposition des catégories d'articles relevant du soutien logistique autonome. | UN | 29 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي(). |
L'ONU peut fournir cette capacité en tant que fonction autonome sous réserve de l'application des principes essentiels régissant la mise à disposition des catégories d'articles relevant du soutien logistique autonome. | UN | 29 - من الممكن أن تقدِّم الأمم المتحدة هذه القدرة كوظيفة شاملة قائمة بذاتها وفقاً للمبادئ العامة المتفَّق عليها لتقديم فئات الاكتفاء الذاتي(). |
Une personne autorisée par le gouvernement doit donner des précisions concernant les moyens que ce dernier est convenu de mettre à la disposition de la mission au titre du soutien logistique autonome et démontrer que ces moyens ont bien été fournis. | UN | ويجب أن يقوم شخص مأذون له من جانب الحكومة بشرح وبيان قدرة الاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها. |
Une personne autorisée par le Gouvernement doit donner des précisions concernant les moyens que ce dernier est convenu de mettre à la disposition de la mission au titre du soutien logistique autonome et démontrer que ces moyens ont bien été fournis. | UN | ويجب أن يقوم شخص مأذون له من جانب الحكومة بشرح وبيان قدرة الاكتفاء الذاتي المتفَّق عليها. |