"المتقاربة" - Translation from Arabic to French

    • convergence
        
    • convergents
        
    • convergentes
        
    • proches
        
    • rapprochées
        
    Les marges continentales de convergence comprennent trois types différents : UN وتشمل الحواف القارية المتقاربة على ثلاثة أنوع مختلفة:
    ii) La marge de convergence à faible décollement a un prisme d'accrétion peu développé. UN `٢` الحافة القارية المتقاربة الخفيفة أو العديمة التراكمية التي تتميز بوجود إسفين تراكمي قليل التطور.
    iii) La marge de convergence extensive ne présente pas d'accrétion. UN `٣` الحافة القارية المتقاربة المدمرة التي لا تراكم فيها.
    Compte tenu des relations entre ces questions et des mandats convergents des fonds et programmes, le Conseil souhaitera peut-être examiner la question de la coordination. UN القضايا والولايات المتقاربة للصناديق والبرامج، فقد يرغب المجلس في النظر في مسألة التلاحم الجماعي.
    Ce plan d'action a été élaboré à partir de recommandations convergentes formulées dans le cadre d'études nationales et provinciales sur les soins de santé. UN وتستند خطة العمل هذه إلى التوصيات المتقاربة المقدمة من الدراسات الوطنية والإقليمية عن الرعاية الصحية.
    Le territoire possède une topographie relativement plate et sa superficie totale, y compris plusieurs îlots proches, est de 96 kilomètres carrés. UN وتضاريس هذا الإقليم مستوية نسبيا، وتبلغ مساحته الإجمالية 96 كيلومترا مربعا، وهو يضم عددا من الجزيرات المتقاربة.
    Les dix îles principales, qui forment une chaîne d'environ 35 km de long, sont très rapprochées et reliées par des ponts. UN والجزر العشر الرئيسية تشكل سلسلة من الجزر المتقاربة التي تربط فيما بينها الجسور. ويبلغ طول تلك السلسلة حوالي 22 ميلا.
    Description de trois types de marges de convergence : marges de convergence compressive, marges de convergence à faible décollement ou pelage; marges de convergence extensive. UN وتشرح بمزيد من التفصيل ثلاثة أنواع من الحواف المتقاربة: التراكمية، والخفيفة أو العديمة التراكمية، والمدمرة.
    - Marge de convergence à faible décollement ou à faible pelage; UN - الحواف القارية المتقاربة الخفيفة أو العديمة التراكمية
    La communauté scientifique pourrait jouer un rôle dans l'étude de la compréhension technique de la convergence des secteurs des sciences et techniques afin de contribuer à éclairer les discussions politiques à venir. UN ويمكن أن يكون للأوساط العلمية دور في استكشاف الجوانب التقنية في فهم المجالات العلمية والتكنولوجية المتقاربة للمساعدة في إثراء مزيد من المناقشات المتعلقة بالسياسة العامة.
    Transférer et approfondir dans les actions susmentionnées ce qui était déjà mis en place dans les programmes antérieurs en termes d'évaluation de la parité des sexes, sur la base des nouvelles lignes directrices de l'UE, de manière à renforcer la diffusion de la culture de l'évaluation sexospécifique dans les territoires de convergence. UN القيام، من خلال الإجراءات المذكورة أعلاه، بنقل وتعميق ما أرسي بالفعل في البرامج السابقة فيما يتعلق بالتقييم الجنساني، على ضوء المبادئ التوجيهية الجديدة الصادرة عن الاتحاد الأوروبي، بغية تعزيز نشر ثقافة التقييم الجنساني في الأقاليم المتقاربة.
    89. Le Ministère a donc préparé un plan de travail novateur destiné à définir, en particulier dans les Régions < < convergence > > , les actions spécifiques suivantes : UN 89- وبناء على ذلك، أعدت الإدارة خطة عمل ابتكارية تهدف إلى أن تحدد، وبصفة خاصة مع الأقاليم المتقاربة " الإجراءات المحددة التالية:
    vii) Dans les pays sahéliens, les organisations d'agriculteurs participent activement aux débats sur les ressources foncières. De même, l'adoption de politiques intergouvernementales, le partage des enseignements tirés et la convergence des politiques foncières y sont encouragés; UN ' 7` وفي بلدان الساحل، تؤدي منظمات المزارعين أيضا دورا نشطا في المناقشات بشأن الأراضي ويجري تعزيز السياسات الحكومية الدولية والاستجابات للدروس المستفادة في إطار السياسات، والسياسات المتقاربة المتعلقة بالأراضي؛
    - Marge continentale de convergence compressive; UN - الحواف القارية المتقاربة التراكمية
    Bien que certains pays en développement dont les revenus augmentent soient en train de rattraper les pays développés, les revenus de ces derniers sont encore beaucoup plus élevés que ceux dans les pays convergents. UN ومع أن بعض البلدان النامية التي تشهد ارتفاع مستويات الدخل بدأت اللحاق بركب الدول المتقدمة، فإن الدخل في هذه الأخيرة لا يزال أعلى بكثير من نظيره في البلدان المتقاربة معها.
    La réunion ministérielle a été suivie d'une rencontre transatlantique entre les États-Unis et l'Union européenne, tenue à Lisbonne, qui était consacrée aux réseaux illicites convergents. UN وتلت اجتماع باريس الوزاري لمجموعة الثمانية الموسَّعة الندوة المشتركة عبر المحيط الأطلسي بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي التي دارت في لشبونة، وركّزت على الشبكات غير المشروعة المتقاربة.
    Nous nous félicitons de l'efficacité avec laquelle les travaux sur le traité sur le commerce des armes ont été conduits par l'Ambassadeur Roberto García Moritán de l'Argentine, qui a permis que le libellé du traité reflète les points de vue de plus en plus convergents des États. UN ونحن ممتنون على استمرار توجيه وحنكة رئيس عملية عقد معاهدة تجارة الأسلحة، السفير روبيرتو غارسيا موريتان ممثل الأرجنتين، الذي جسد بشكل ناجح آراء الدول المتقاربة بشكل متزايد.
    Il a pour objectif de mettre en avant certains des thèmes abordés à Montréal, en vue de faciliter notre dialogue et de contribuer à une identification préliminaire de vues communes ou convergentes. UN فهي تهدف بالأحرى إلى إبراز بعض المواضيع الهامة التي نوقشت في مونتريال لزيادة تسهيل حوارنا والمساهمة في تحديد مبكر للآراء المشتركة أو المتقاربة المحتملة.
    13. Les documents finals devraient rendre compte des opinions convergentes et divergentes qui ont été exprimées sur les différentes questions abordées. UN 13- يتعين أن تشمل الوثائق الختامية المضامين التي تبين الآراء المتقاربة والمتباعدة بشأن المسائل موضع النظر.
    Les éventuelles carences du rapport ne sont pas dues à la mauvaise volonté du Rapporteur spécial ou de la CDI, dont l'objectif commun est de recenser les pratiques convergentes. UN واستطــرد أن أي نواحـــي قصــور تظهر في التقرير لا تنشأ عن سوء نية من جانب المقرر الخاص أو لجنة القانون الدولي، فهدفهما المشترك هو تعريف الممارسات المتقاربة.
    Il reflète à la fois des points de vue qui, en principe, coïncident ou sont très proches, et des points de vue divergents. UN وهو يعكس من حيث المبدأ الآراء المتطابقة أو المتقاربة إلى حد كبير وكذلك وجهات النظر المختلفة.
    Des naissances et des grossesses très rapprochées chez les adolescentes et les femmes plus âgées augmentent les risques mortels qui pèsent sur les enfants. UN فالولادات وحالات الحمل المتقاربة لدى المراهقات والنساء المتقدمات في العمر تعرض الأطفال لمخاطر أكبر بالوفاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more