En 2006, le nombre de retraités célibataires était de 132 438 alors que le nombre de retraitées atteignait 534 619. | UN | وفي عام ٢٠٠٦، بلغ عدد الرجال العازبين المتقاعدين 438 132 في حين بلغ عدد النساء العازبات المتقاعدات 619 534. |
Les femmes retraitées du service public vont pouvoir bénéficier d'un revenu garanti. | UN | وتتيح الخطة للنساء المتقاعدات من الخدمة العامة ضماناً للدخل. |
Plus de 540 000 femmes retraitées vivent dans les zones rurales. | UN | ويعيش أكثر من 000 540 من النساء المتقاعدات بالمناطق الريفية. |
Il y aura plus de départs à la retraite parmi les hommes que chez les femmes. | UN | وسيكون عدد المتقاعدين أكبر من عدد المتقاعدات. |
Il y aura plus de départs à la retraite parmi les hommes que chez les femmes. | UN | وسيكون عدد المتقاعدين أكبر من عدد المتقاعدات. |
Elle souhaiterait obtenir des informations sur le sort des femmes retraitées dans cette situation. | UN | وستقدر توفير معلومات عن قدر النساء المتقاعدات في هذه الحالة. |
Environ 50 % des femmes cubaines ont un emploi, étudient ou sont retraitées. | UN | وما يقرب من 50 في المائة من النساء الكوبيات من العاملات أو الطالبات أو المتقاعدات. |
Les personnes âgées retraitées de sexe féminin vivant seules sont cependant parmi les plus pauvres. | UN | إلا أن من أفقر الفئات المتقاعدات المسنات اللاتي يعشن بمفردهن. |
Dans ce contexte, les groupes les plus vulnérables sont les mères célibataires et les femmes retraitées. | UN | ومن بين المجموعات الأكثر ضعفاً في هذا الشأن هم الأمهات الوحيدات والنساء المتقاعدات من كبار السن. |
Au cours des quatre dernières années, le nombre de femmes retraitées a augmenté de 1 400. | UN | وبلغت الزيادة في عدد المتقاعدات خلال السنوات اﻷربع اﻷخيرة ١ ٤٠٠ امرأة. |
:: Formation et recrutement de personnel supplémentaire, notamment de sages-femmes retraitées et de médecins-conseils; | UN | :: تدريب وتعيين المزيد من الموظفين بمن فيهم القابلات المتقاعدات والأطباء الاستشاريون؛ |
La très grande majorité des femmes sans activité professionnelle entre 15 et 64 ans sont des femmes au foyer, suivies de personnes en cours de formation ou de perfectionnement et de retraitées. | UN | والغالبية الكبرى للنساء بدون نشاط مهني ما بين 15 و 64 سنة هن النساء في المنزل، ثم النساء قيد التدريب أو زيادة الكفاءة أو المتقاعدات. |
Parmi les femmes au foyer, 56,6 % ne consultaient un(e) gynécologue qu'en cas de maladie ou de grossesse; 39,4 % des étudiantes et 15,1 % des retraitées ne voyaient jamais de gynécologue. | UN | وتذهب 56.6 في المائة من ربات البيوت إلى طبيب أمراض النساء عندما يمرضن أو يحملن فقط. ولا تذهب 39.4 في المائة من طالبات الجامعات و15.1 في المائة من النساء المتقاعدات إلى طبيب أمراض النساء البتة. |
Les graphiques des figures 4 et 5 illustrent l'évolution de 1998 à 2003 de la proportion de retraitées et du nombre de nationalités représentées parmi les retraités rengagés. | UN | ويبين الشكلان 4 و 5 بالتفصيل تطور النسبة المئوية للموظفات المتقاعدات وعدد دول المنشأ الأعضاء على مدى فترات السنتين 1998-1999 و 2000-2001 و 2002-2003. |
Figure 4 Pourcentage de retraitées | UN | الشكل - 4: النسبة المئوية للموظفات المتقاعدات |
- Les femmes retraitées isolées dans l'incapacité de travailler, dépourvues de soutien de famille légal; | UN | - النساء المتقاعدات الوحيدات العاجزات عن العمل ولا يوجد لديهن من يعولهن قانونا؛ |
Parmi ces départs à la retraite, les hommes seront plus nombreux que les femmes. | UN | ويزيد عدد المتقاعدين عن عدد المتقاعدات. |
Ces programmes ne répondaient ni aux besoins des jeunes femmes qui ne sont pas en mesure d'occuper un emploi rémunéré ou non rémunéré à l'extérieur du fait de leurs responsabilités familiales, ni aux besoins des femmes âgées en retraite. | UN | ولم تلب تلك البرامج احتياجات اﻹناثء اﻷصغر سنا غيــر القادرات على الالتحاق بعمل مدفوع اﻷجر أو غير مدفوع اﻷجر خارج البيت لسبب رعاية اﻷطفال والمسؤوليات اﻷسرية، أو المتقاعدات اﻷكبر سنا. |
Aujourd'hui les hommes retraités perçoivent en moyenne chaque mois une retraite totale de 1 749 Euro et les femmes de 1 165 Euro pour les femmes, soit un écart d'un tiers. | UN | فالمتقاعدون يحصلون اليوم كل شهر في المتوسط على معاش تقاعدي كامل يبلغ 749 1 يورو، وتحصل المتقاعدات على 165 1 يورو، أي بفارق الثلث. |
Les femmes au foyer à la retraite en particulier sont largement susceptibles de ne pas disposer de suffisamment d'épargne pour couvrir leurs besoins en matière de santé, et doivent compter sur l'épargne de leur époux ou de leurs enfants ou d'autres membres de leur famille pour obtenir un soutien. | UN | ويرجح أن مدخرات ربات البيوت المتقاعدات لا تكفي لتغطية احتياجاتهن من الرعاية الصحية، ويلزم منهن الاعتماد على مدخرات أزواجهن أو أبنائهن أو غيرهم من أفراد الأسرة للحصول على الدعم المالي. |