Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Je ne songe pas seulement à des personnes éminentes, à des ministres en retraite ou à des ambassadeurs qui pourraient diriger ces missions. | UN | وإنني لا أفكر في مجرد الشخصيات البارزة من الوزراء المتقاعدين أو السفراء المبجلين الذين بوسعهم أن يرأسوا مثل هذه البعثات. |
Celles-ci concernent par exemple le personnel en retraite ou démobilisé des forces armées russes habitant actuellement en Estonie et en Lettonie. | UN | وهذه المسائل تتعلق، على سبيل المثال، بالعسكريين المتقاعدين أو المسرحين من القوات المسلحة الروسية المقيمين حاليا في استونيا ولاتفيا. |
Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Payables aux retraités ou à leurs ayants droit | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Payables aux retraités ou à leurs ayants droits | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Payables aux retraités ou à leurs ayants droit | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Payables aux retraités ou au titre des participants décédés | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم |
Payables aux retraités ou à leurs ayants droit | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو لحسابهم |
Payables aux retraités ou à leurs ayants droit | UN | الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفون أو باسمهم |
Il arrive couramment que les directeurs de programme rengagent des retraités ou maintiennent en fonctions des fonctionnaires sur le départ, palliatif qui dispense de planifier la relève. | UN | 40 - ويعمد مديرو البرامج، بشكل روتيني، إلى إعادة استخدام المتقاعدين أو إلى استبقاء الموظفين الذين هم على وشك التقاعد لسد فراغ قائم بدلا من تخطيط التعاقب. |
Le fait que les organismes des Nations Unies ne puissent pas honorer l'ensemble de leurs engagements au titre des prestations liées à la cessation de service risque de mettre en difficulté les fonctionnaires des Nations Unies retraités ou sur le point de prendre leur retraite après de nombreuses années de service dévoué. | UN | 20 - وأشار إلى أن احتمال ألا تكون كيانات الأمم المتحدة قادرة على الوفاء بالتزاماتها بالكامل عند انخفاض التزامات نهاية الخدمة سيعرض موظفي الأمم المتحدة المتقاعدين أو من شارفوا على التقاعد للخطر بعد سنوات طويلة من الخدمة المتفانية. |
Ce projet vise à aider les personnes du troisième âge qui sont à la retraite ou au chômage et veulent avoir une activité économique à créer leur propre entreprise. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى إبقاء المتقاعدين أو المستغنى عن خدماتهم من كبار السن نشطين اقتصاديا وذلك بمساعدتهم على إنشاء مشاريعهم. |
28. Un crédit est prévu au titre des pensions de retraite ou d'invalidité et des prestations connexes qui pourront être versées aux juges prenant leur retraite ou à leurs conjoints survivants. | UN | ٢٨ - رصد اعتماد لتغطية المعاشات التقاعدية واستحقاقات العجز والاستحقاقات ذات الصلة المستحقة للقضاة المتقاعدين أو ﻷراملهم الباقين على قيد الحياة. |
Une solution à ce problème pourrait être de restreindre la composition du Conseil à des juges et procureurs à la retraite ou d'en faire un mandat exclusif rémunéré à plein temps pour la durée de la nomination, ce qui signifierait que les juges qui siègent au Conseil devraient renoncer à leurs activités judiciaires. | UN | ويمكن حل هذه المشكلة بأن تقتصر عضوية المجلس على القضاة والمدعين المتقاعدين أو أن تكون العضوية على أساس التفرغ وبنظام المكافآت خلال فترة التعيين، مما يعني تخلي القضاة عن أنشطتهم القضائية أثناء عضويتهم في المجلس. |
De même, le Secrétaire exécutif du Conseil d'administration de la Commission nigériane des droits de l'homme doit être un juge à la retraite ou un homme de loi pourvu de l'expérience voulue, encore que les autres membres du Conseil puissent inclure des représentants d'organisations des droits de l'homme, des journalistes, des représentants des syndicats et des membres du Barreau. | UN | وبالمثل، يكون الأمين التنفيذي للهيئة الإدارية للجنة النيجيرية لحقوق الإنسان أحد القضاة المتقاعدين أو المحامين من ذوي الخبرة ذات الصلة، على الرغم من إمكانية أن يكون الأعضاء الآخرون من منظمات أخرى لحقوق الإنسان أو من الصحفيين أو الأعضاء في نقابات العمال أو نقابة المحامين. |
Il a également souligné la nécessité de conduire la réforme dans la dignité, ce qui n'avait pas été le cas lors des tentatives précédentes. < < Dans la dignité > > signifiait à ses yeux assurer un avenir matériel et financier adéquat aux soldats à la retraite ou démobilisés, faute de quoi les hommes ne rentreraient pas chez eux et resteraient dans l'armée. | UN | وأكد الجنرال تاغمي على الحاجة لكفالة الإصلاح المتسم بالكرامة، على النقيض مما حدث في المحاولات السابقة. ويستخدم مصطلح " الإصلاح المتسم بالكرامة " ليشير إلى توفير فوائد مادية ومالية كافية للجنود المتقاعدين أو المسرحين، والتي بدونها لن يذهب الجنود إلى أوطانهم أو ينفذوا عملية التسريح. |
Ce principe devrait être étendu de manière que tous les membres (à l'exception du Roi) puissent être élus parmi les plus hauts magistrats, les juges confirmés à la retraite ou d'éminents professeurs de droit. | UN | وينبغي تمديد هذا المبدأ بما يتيح أن يكون جميع أعضائه (باستثناء الملك) منتخبين من بين أعلى المناصب في القضاء، من كبار القضاة المتقاعدين أو من بين أساتذة القانون البارزين. |
Note : La catégorie < < autres > > regroupe toutes les personnes engagées comme consultants ou vacataires qui ne sont ni des retraités ni d'anciens fonctionnaires non retraités. | UN | ملاحظة: تعرف فئة " آخرين " بأنها كل من تم التعاقد معهم كخبراء استشاريين أو كمتعاقدين فرادى وهم ليسوا من المتقاعدين أو لموظفين السابقين غير المتقاعدين. |