"المتقدمة النمو إلى البلدان النامية" - Translation from Arabic to French

    • développés vers les pays en développement
        
    • développés aux pays en développement
        
    • développés sur les pays en développement
        
    • développés vers des pays en développement
        
    • développés dans les pays en développement
        
    • développés au bénéfice des pays en développement
        
    • développés au profit des pays en développement
        
    Les transferts d'écotechnologies des pays développés vers les pays en développement se heurtent à des obstacles liés aux droits de propriété intellectuelle. UN وتعرقل المطالبات بحقوق الملكية الفكرية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    À l'évidence, le développement durable est un objectif difficile à atteindre, qui exige des actions concertées et coordonnées de toutes les nations, ainsi que des transferts financiers internationaux des pays développés vers les pays en développement. UN وأن الدلائل تشير بوضوح إلى أن التنمية المستدامة مهمة بالغة الصعوبة وتتطلب إجراءات متضافرة ومنسقة من جانب جميع البلدان، إضافة إلى تحويل التمويل الدولي من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Transfert de technologies écologiquement rationnelles des pays développés vers les pays en développement UN نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية
    Inversement, le montant de l'assistance officielle au développement fournie par les pays développés aux pays en développement diminue régulièrement. UN وعلى النقيض من ذلك، يتناقص باطراد تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Un autre représentant a déclaré que le rôle de l'entité choisie devrait notamment consister à surveiller la fourniture d'une assistance financière des pays développés aux pays en développement. UN وقال آخر إن مثل هذا الكيان ينبغي أن يشمل رصد تقديم المساعدة المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Il est vrai que les flux de capitaux privés des pays développés vers les pays en développement ont continué d'augmenter, parfois rapidement. UN صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا.
    Le commerce des équipements de communication a augmenté suite au déplacement de la production des pays développés vers les pays en développement, ces derniers s'étant davantage intégrés dans les chaînes de valeur mondiale. UN وقد حدثت الزيادة في تجارة معدات الاتصالات في سياق انتقال الإنتاج من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لأن هذه الأخيرة أصبحت أكثر اندماجا في سلاسل القيمة العالمية.
    Une intégration effective des pays en développement dans l'économie mondiale exige un accès garanti aux marchés, un financement du développement assuré et le transfert de technologies des pays développés vers les pays en développement. UN وأضاف أن الدمج الفعَّال للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي يتطلب ضمان الوصول إلى الأسواق، وتوفُّر تمويل مضمون للتنمية، ونقل العلم والتكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    La réalité, c'est que l'économie n'est pas mondiale. Le commerce, l'investissement et les flux financiers sont d'abord concentrés dans les blocs développés, et il n'y a pas transfert de ressources des pays développés vers les pays en développement. UN فواقع اﻷمر أن الاقتصاد العالمي غير شامل إذ تتركز تدفقات التجارة والاستثمارات والمال أساسا، في الكتل المتقدمة النمو، وليس هناك تحويلا للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    Par conséquent, il faut convenir au niveau international de modalités pour le transfert de technologies des pays développés vers les pays en développement sur une base prévisible et stable. UN ولهذا، نحــن بحاجة إلى التوصل إلى طــرائق متفق عليها دوليا بشأن كيفية نقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية على أسس مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    Plus concrètement, le développement durable à l’échelle planétaire exige un transfert accéléré des écotechnologies des pays développés vers les pays en développement. UN وبوجه خاص، تتطلب التنمية المستدامة على أساس عالمي، نقلا معجلا لتكنولوجيات سليمة بيئيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    L'une des évolutions économiques les plus importantes survenue ces dernières années a été l'accroissement considérables des flux d'investissements privés directs des pays développés vers les pays en développement ou les économies en transition. UN ومن التطورات الاقتصادية ذات الدلالة البالغة في اﻷعوام اﻷخيرة الزيادة الهائلة في تدفقات الاستثمار الخاص المباشر من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    23. Le détournement de capitaux des pays développés vers les pays en développement a lui aussi été exagéré. UN ٢٣ - ومضى يقول إن تحويل رأس المال من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد بولغ فيه أيضا.
    Toute solution de consensus sur les modifications au taux plafond doivent éviter de déplacer une partie des charges des pays développés vers les pays en développement. UN وإن أي حل يتخذ بتوافق اﻵراء بشأن التغييرات في الحد اﻷقصى ينبغي أن يكفل ألا ينتقل العبء من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    L'aide publique au développement et le transfert de ressources des pays développés aux pays en développement n'ont augmenté que marginalement, et la situation a été aggravée par le fardeau de la dette extérieure. UN وذكر أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية لم تَزِد إلا زيادة هامشية، كما أن عبء الديون الخارجية قد أدى إلى تفاقم هذا الوضع.
    Comme le signale le Secrétaire général, la crise a eu des répercussions sur le financement du développement et sur le transfert net de ressources des pays développés aux pays en développement, qui a été négatif en 1997. UN وحسبما أشار إليه اﻷمين العام، فإن آثار اﻷزمة انعكست على تمويل التنمية وعلى التحويل الصافي للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية والذي كان سالبا في عام ١٩٩٧.
    est devenu négatif et, par conséquent, les flux normaux d'épargne allant des pays développés aux pays en développement se sont modifiés, ce qui a entraîné une réduction sensible des apports de capitaux à ces derniers. UN وعليه، تغير إلى حد كبير النمط المعتاد لتدفق المدخرات من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية مع حدوث تخفيضات كبيرة بالنسبة للبلدان النامية.
    Malheureusement, ces espoirs se sont traduits par une réduction notable des flux de ressources des pays développés aux pays en développement au cours de la période à l'examen. UN ولﻷسف، أنها تحولت إلى تخفيض كبير في التدفق العام للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية أثناء الفترة قيد النظر.
    D'après les estimations du secrétariat de l'OCDE, l'apport total des ONG des pays développés aux pays en développement s'est chiffré à 8,3 milliards de dollars en 1992 soit 13 % du total de l'assistance au développement. UN ووفقا لتقديرات أمانة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، بلغ مجموع مساهمات المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية ٨,٣ مليار دولار في عام ١٩٩٢ أو ١٣ في المائة من كل المساعدة اﻹنمائية.
    La progression devrait se poursuivre, car l'exploration, qui est un bon indicateur du niveau futur des investissements et de la production dans le secteur des minéraux, s'est recentrée des pays développés sur les pays en développement. UN ويمكن توقع استمرار هذه الزيادة لأن الاستكشاف، الذي يعد مؤشراً جيداً للاستثمار والإنتاج المعدني في المستقبل، انتقل جغرافياً من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    L'interdiction s'explique par le fait que des déchets dangereux avaient été exportés à partir de pays développés vers des pays en développement sous le prétexte déclaré d'opérations de recyclage, alors que le pays importateur n'avait pas les moyens techniques de gérer ces déchets d'une manière qui soit écologiquement rationnelle. UN ويرجع هذا الحظر إلى حد كبير إلى أن النفايات الخطرة كانت تصدر من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية بغرض معلن هو تدويرها، بينما أن البلدان المستوردة تفتقر إلى القدرة التكنولوجية على إدارة هذه النفايات بطريقة سليمة بيئيا.
    L'investissement étranger direct des pays développés dans les pays en développement s'est maintenu à un niveau proche de 200 milliards de dollars par an, ce qui a permis de soutenir le développement des pays bénéficiaires grâce au transfert de technologies et au fait que ces derniers ont désormais accès aux marchés internationaux et aux investissements. UN 62 - واستمر صافي الاستثمار الأجنبي المباشر المقدم من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية بمعدل مرتفع يناهز 200 بليون دولار سنويا، وهو يدعم التنمية في البلدان المتلقية من خلال نقل التكنولوجيا والوصول إلى الأسواق الدولية، فضلا عن الاستثمار.
    Abandon progressif des pays développés au profit des pays en développement en ce qui concerne les lieux de stage. Basé sur les données figurant dans les rapports statistiques annuels du BSAI pour la période 1990-1995, le tableau 2 ci-dessous montre clairement que la proportion des stages dans les pays en développement représentait 24 % en 1990 et 65 % en 1995, pour atteindre 93 % en 1993. UN ٢٥ - التحول في التنسيب من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية - بناء على البيانات الواردة في التقارير اﻹحصائية السنوية لمكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات في الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٥، يبيﱢن الجدول ٢ أدناه بشكل واضح أنه بينما لم تزد نسبة التنسيب في البلدان النامية في عام ١٩٩٠ عن ٢٤ في المائة، زادت هذه النسبة إلى ٦٥ في المائة في عام ١٩٩٥ وبلغت ذروتها وهي ٩٣ في المائة في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more