Nous félicitons tous les États, développés et en développement, ainsi que toutes les personnes qui ont participé à la réalisation de cet important consensus avec l'assistance constructive du Secrétariat. | UN | ونهنئ جميع الدول المشاركة، المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، وكذلك اﻷفراد في التوصل إلى هذا التوافق الهام في اﻵراء بالمساعدة البناءة من اﻷمانة العامة. |
Bien que conscient des préoccupations que son application soulève auprès de certains pays en développement, il espère que la relance du commerce mondiale qui devrait s'ensuivre se fera au bénéfice des pays tant développés qu'en développement. | UN | وهو وإن كان يدرك ما يثيره تطبيقه من بعض وجوه القلق لبعض البلدان النامية فإنه يأمل أن يؤدي إنعاش التجارة العالمية الذي ينتظر منه الى إفادة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Dans les pays développés comme dans les pays en développement, des situations qui engendrent des tensions sociales continuent d'émerger. | UN | وفي البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، لا تزال اﻷحوال التي تولد التوترات الاجتماعية مستمرة في الظهور. |
Elle bénéficie du concours de 16 experts-conseils qui siègent à titre individuel et représentent les pays développés et les pays en développement. | UN | ويساعد اللجنة بالمشورة ٦١ خبيرا يعملون بصفتهم الشخصية ويتم اختيارهم من البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Il est également devenu évident que nous devons accroître la participation des pays développés et des pays en développement, y compris des pays africains. | UN | كما أصبح من الواضح أنه يتعين علينا زيادة مشاركة البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، بما فيها البلدان الأفريقية. |
La tâche difficile à laquelle sont confrontés tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, consiste à créer les conditions qui permettront aux personnes âgées de travailler et de vivre de façon indépendante dans leur propre communauté. | UN | ويتمثل التحدي الحالي الذي تواجهه جميع البلدان، المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، في تهيئة اﻷوضاع التي تسمح للمسنين بالعمل والعيش بصورة مستقلة في مجتمعاتهم المحلية. |
La crise économique et financière a perturbé le secteur de l'emploi et la sécurité économique tant dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | وقد ألحقت الأزمة الاقتصادية والمالية الضرر بالوظائف وبالأمن الاقتصادي في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء. |
Elle touche aussi bien les pays développés que les pays en voie de développement dans la plupart des régions. | UN | إذ أنها ستؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، عبر معظم مناطق العالم. |
36. Les migrations internationales constituent une question capitale qui a des incidences importantes pour les pays développés comme pour les pays en développement. | UN | ٣٦ - تعهد الهجرة الدولية قضية رئيسية تترتب عليها آثار هامة في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
De même, une grande majorité de pays semble être d'accord sur le fait que les nouveaux membres devraient venir à la fois de pays développés et en développement. | UN | وبالمثل، تنحو أغلبية البلدان صوب الموافقة على أن يكون الأعضاء الجدد من بين البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Dans le contexte de la mondialisation, pays développés et en développement sont confrontés au problème de conservation de l'environnement. | UN | وفي سياق العولمة يُواجه البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء تحدي الاستدامة البيئية. |
Le Canada a signé des accords de coopération nucléaire avec 37 pays, développés et en développement, afin de faciliter un échange aussi large que possible d'équipements, de matières et de renseignements scientifiques et technologiques. | UN | ولدى كندا اتفاقات تعاون في المجال النووي مع 37 بلدا، من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، من أجل توفير أوسع إطار ممكن لتبادل المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية وغيرها. |
Mais une augmentation du nombre des membres du Conseil, dans l'une quelconque des deux catégories, devrait inclure la représentation des pays tant développés qu'en développement. | UN | ولكن زيادة عدد أعضاء أي فئة من فئتي أعضاء المجلس يجب أن تشمل البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Les pays tant développés qu'en développement devaient modifier la qualité de la croissance économique et veiller à la rendre durable. | UN | وتحتاج البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء الى تغيير نوعية النمو الاقتصادي لكي يكون نموا مستداما. |
Ma délégation est d'avis que la diffusion de l'information et une campagne d'éducation dans les pays développés comme dans les pays en développement sont cruciales pour sensibiliser le public à cette importante question. | UN | إن وفــد بلــدي يوافـق تماما على وجهة النظر القائلة بأن نشر المعلومــات وشـن حملة للتوعية في البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء من اﻷمور الحيوية ﻹثارة وعي الجمهور بهذه القضية الهامة. |
Il existe des technopoles partout dans le monde, dans les pays développés comme dans les pays en développement, et ceux qui sont membres de l'Association internationale des technopoles (IASP) représentent 55 pays. | UN | وتوجد هذه المجمعات للعلوم والتكنولوجيا في كافة أنحاء العالم، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. وهناك رابطة دولية لمجمعات العلوم تمتد عضويتها إلى 55 بلدا. |
Les participants à la Conférence ont également reconnu que cette entreprise ardue concernait au même titre les pays développés et les pays en développement. | UN | وكان هناك اتفاق أيضا على أن التحدي يواجه البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء وأنه يجب معالجته على أيديها. |
Cette démarche ne peut que détruire les marchés, ainsi que les possibilités de croissance économique et de prospérité dans les pays développés et les pays en développement. | UN | إن ذلك لن يعمل إلاّ على تدمير الأسواق، وفرص النمو والازدهار الاقتصاديين في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Les entités commerciales et industrielles des pays développés et des pays en développement doivent également coopérer étroitement à cet égard dans le cadre de la mise au point et du transfert de technologie. | UN | ويتطلب العمل في هذا الميدان أيضا تعاونا وثيقا مع الدوائر التجارية والصناعية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، وذلك لمعالجة مسائل تطوير التكنولوجيات ونقلها. |
Tous les pays, qu'ils soient développés ou en développement, doivent ensemble traiter les problèmes prioritaires communs qui touchent tous nos pays et tous nos peuples. | UN | فجميع البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، عليها معا أن تعالج اﻷولويات المشتركة التي تؤثر على بلداننا وشعوبنا كافة. |
Ce rapport comporte un plan d'action destiné à faire en sorte que la mondialisation profite à tous les peuples, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. | UN | فهذا التقرير يتضمن خطة عمل لتكون العولمة من أجل كل الناس في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |
Une situation si horrifique affecte aussi bien les pays développés que les pays en développement. | UN | ومثل هذه الحالة المخيفة تضر بالبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء. |