Les pays développés et les organisations internationales avaient une grande part de responsabilité. | UN | فكل من البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
Les pays développés et les organisations internationales étaient instamment invités à veiller à ce que les résultats des conférences organisées récemment se traduisent par des mesures concrètes. | UN | وقالت إن مجموعتها تحث البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية على تحويل نتائج المؤتمرات الأخيرة إلى إجراءات ملموسة. |
Les pays développés et les organisations internationales avaient une grande part de responsabilité. | UN | فكل من البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
Les évaluations représentent une charge financière et technique importante pour les pays en développement; elles devraient donc être conduites de la manière la plus économique possible, avec l'appui des pays développés et des organisations internationales. | UN | فالتقييمات تفرض على البلدان النامية أعباء مالية وتقنية كبيرة وينبغي بالتالي أن تجري بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، وأن تمد البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يد المساعدة في أدائها. |
Un questionnaire a été envoyé à cet effet aux pays en développement, aux pays développés et aux organisations internationales qui fournissent un appui aux activités en faveur du programme REDD-plus. | UN | وأُرسل هذا الاستقصاء عن التمويل الموفر في هذه المجالات والأنشطة المبذولة فيها إلى البلدان النامية والبلدان المتقدمة والمنظمات الدولية التي توفر الدعم على أرض الواقع لهذه الأنشطة. |
Ces organes auraient besoin d'un personnel qualifié dont la compétence serait contrôlée périodiquement au moyen d'inspections internationales; une assistance en matière de formation serait donc requise de la part de pays développés et d'organisations internationales. | UN | وستحتاج هذه السلطات الى موظفين مؤهلين يمكن التثبت من كفاءتهم بصفة دورية عن طريق تفتيش دولي؛ وبناء عليه فستكون هناك حاجة الى توفير مساعدة من البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية لتدريبهم. |
Les pays développés et les organisations internationales avaient une grande part de responsabilité. | UN | فكل من البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يتحمل مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
Le manque de ressources financières étant considéré comme l’un des grands obstacles à la CTPD, il faudrait mettre en place des dispositifs de financement triangulaires qui seraient alimentés par les pays développés et les organisations internationales. | UN | وإذ لوحظ أن النقص في الموارد المالية يفرض قيودا كبرى على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. دعى الى تطوير ترتيبات التمويل الثلاثية باستخدام مساهمات البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية. |
Les pays développés et les organisations internationales doivent apporter une plus grande aide agricole aux pays en développement tout en respectant leurs décisions propres. | UN | وينبغي أن توفر البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية المزيد من المساعدة الزراعية للبلدان النامية، مع احترام قدرتها على اتخاذ القرارات. |
Les pays en développement membres de l'OMC doivent appliquer les mesures proposées en fonction de leur capacité, tandis que les pays développés et les organisations internationales sont tenus d'aider les membres en développement à acquérir la capacité nécessaire. | UN | ويتعين على أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية أن ينفذوا التدابير بما يتماشى مع قدراتهم، ويتعين على البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية أن تقدم الدعم إلى الأعضاء من البلدان النامية لاكتساب القدرات اللازمة. |
Les pays développés et les organisations internationales devraient à cette fin soutenir les domaines de la recherche scientifique, du transfert et de la diffusion de la technologie et du renforcement des capacités dans les domaines pertinents; | UN | ولضمان ذلك، ينبغي للبلدان المتقدمة والمنظمات الدولية تقديم الدعم في مجالات البحث العلمي، ونقل التكنولوجيا وتعميمها، وبناء القدرات في المجالات ذات الصلة؛ |
Les efforts déployés par les pays en développement dans ce domaine ne seraient pas suffisants et auraient donc besoin d'être soutenus par les pays développés et les organisations internationales. | UN | وقال إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال لن تكون كافية وسيلزم دعمها بتدابير تتخذها البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية. |
C'est le cas du secteur de l'énergie, sur lequel peu d'informations sont fournies par les pays développés et les organisations internationales, alors qu'il constitue un élément clef de la lutte contre la désertification dans les pays africains. | UN | وهذا هو حال قطاع الطاقة الذي تقدم البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية معلومات قليلة بشأنه رغم أنه يشكل عنصراً رئيسياً لمكافحة التصحر في البلدان الأفريقية. |
Pour ce faire, les pays développés et les organisations internationales devaient consacrer plus de ressources au financement des infrastructures, à la facilitation du commerce, au renforcement des capacités, au transfert de technologie et à l'ouverture des marchés aux produits des pays en développement sans littoral. | UN | وسيتطلب هذا العمل التزامات إضافية من جانب البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية في مجالات تمويل البنى الأساسية، وتيسير التجارة، وبناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، وتعزيز فرص وصول منتجات البلدان النامية غير الساحلية إلى الأسواق. |
14. Les ministres ont instamment invité la communauté internationale, en particulier les pays développés et les organisations internationales, à s'acquitter de leurs engagements concernant le transfert de ressources financières importantes, nouvelles et additionnelles, ainsi que de techniques aux pays en développement pour leur permettre de faire face à leurs problèmes de développement et d'exécuter leurs programmes actuels de développement. | UN | ١٤ - وحث الوزراء المجتمع الدولي، والبلدان المتقدمة والمنظمات الدولية بصفة خاصة، على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بنقل موارد مالية إضافية جديدة يعتد بها وبنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، من أجل مواجهة تحديات التنمية فيها وتنفيذ التزامات التنمية القائمة لديها. |
Les évaluations représentent une charge financière et technique importante pour les pays en développement; elles devraient donc être conduites de la manière la plus économique possible, avec l'appui des pays développés et des organisations internationales. | UN | فالتقييمات تفرض على البلدان النامية أعباء مالية وتقنية ثقيلة وينبغي بالتالي أن تجري بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، وأن تمد البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يد المساعدة في أدائها. |
Ayant bénéficié d'une aide peu après son accession à l'indépendance, le pays a depuis contribué à la formation de personnel venu de pays en développement, en partenariat avec des pays développés et des organisations internationales. | UN | فبعد أن استفادت سنغافورة من المساعدة المقدمة بعد استقلالها بقليل، ما برحت تسهم منذ ذاك الحين في تدريب الموظفين من البلدان النامية، بالشراكة مع البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية. |
62. Les pays hôtes et les chefs de projet des réseaux thématiques sont à féliciter pour leur rôle dans les progrès accomplis dans la mise en œuvre des réseaux thématiques en Asie, qui sont des instruments régionaux utiles pour appuyer les activités de renforcement des capacités. Il convient de les encourager à solliciter de nouvelles aides de différentes sources, notamment des pays développés et des organisations internationales. | UN | 62- وتستحق البلدان المضيفة لشبكة البرامج المواضيعية ومديرو المهمات الثناء على الدور الذي يضطلعون به لدفع تنفيذ هذه الشبكات إلى الأمام في آسيا بوصفها أدوات اقليمية لدعم أنشطة بناء القدرات؛ وينبغي تشجيعهم على السعي للحصول على المزيد من الدعم من شتى المصادر بما فيها البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية. |
La délégation kirghize demande aux pays développés et aux organisations internationales de continuer à fournir une assistance technique aux pays en développement pour les aider à renforcer leurs institutions qui œuvrent à la promotion de l'état de droit. | UN | ويدعو وفده البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية، تدعيما للمؤسسات العاملة على تعزيز سيادة القانون. |
Pour veiller à ce que des progrès soient accomplis à cet égard, l'Accord permet aux pays en développement membres de l'OMC de s'engager à appliquer les mesures en fonction de leur capacité tout en prescrivant aux pays développés et aux organisations internationales d'aider les membres en développement à acquérir la capacité de mise en œuvre nécessaire. | UN | ولضمان التقدم، يتيح الاتفاق أن يعقد أعضاء منظمة التجارة العالمية من البلدان النامية التزامات بتنفيذ التدابير تتماشى مع قدراتها، بينما يتعين على البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية أن تقدم الدعم إلى الأعضاء من البلدان النامية في اكتساب القدرات اللازمة. |
Un des résultats de la conférence a été un appel lancé aux pays développés et aux organisations internationales pour leur demander de fournir à Égypte la technologie et le savoir faire qu'il lui faut en la matière. | UN | 46- ومن بين نتائج ذلك المؤتمر نداء إلى الدول المتقدمة والمنظمات الدولية لأن تزود مصر بالخبرات والتكنولوجيات اللازمة لإزالة الألغام. |
A cette fin, une réunion du Groupe consultatif spécial d'experts s'est tenue à Jakarta du 25 au 28 janvier 1994, à laquelle ont participé 80 experts de 37 pays membres, outre 23 observateurs de pays développés et d'organisations internationales. | UN | وفي هذا الصدد عقد اجتماع فريق الخبراء الاستشاري المخصص في جاكارتا خلال الفترة من ٢٥ الى ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ شارك فيه ٨٠ خبيرا من ٣٧ بلدا من البلدان اﻷعضاء و ٢٣ مراقبا من البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية. |