"المتقلبة" - Translation from Arabic to French

    • instabilité
        
    • instables
        
    • volatilité
        
    • volatiles
        
    • instable
        
    • explosive
        
    • volatils
        
    • précarité
        
    • précaire
        
    • précaires
        
    • fluctuants
        
    • volatile
        
    • évolution
        
    • incertitude
        
    Vous connaissiez son instabilité. Malgré ça, vous vouliez son aide. Open Subtitles كنت تعرف حالته المتقلبة رغم ذلك، أردت مساعدته
    Toutefois, l'instabilité des marchés mondiaux peut rapidement modifier la viabilité de la dette. UN لكن، قد تغير الأسواق العالمية المتقلبة بسرعة التوقعات بالنسبة للقدرة على تحمل الدين.
    Cela est particulièrement vrai des sous-régions instables. UN ويصدق هذا القول بشكل خاص فيما يتعلق بالمناطق دون الإقليمية المتقلبة.
    Cette < < plateforme multilatérale > > sera une réponse appropriée à la crise actuelle, qui, une fois de plus, a mis en lumière la volatilité des flux de capitaux. UN وسيكون هذا النهج المتعدد الأطراف المتعلق بتنظيم تدفقات رؤوس الأموال رداً مناسباً على الأزمة الحالية التي أثبتت مرة أخرى الطبيعة المتقلبة لتدفقات رؤوس الأموال.
    Certains participants ont rappelé la nécessité de traiter de la question de la gestion des flux de capitaux volatiles et potentiellement déstabilisateurs. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار.
    Une telle diversification est généralement utile dans un contexte aussi instable que celui dans lequel la Caisse a fonctionné. UN وعادة ما يكون هذا التنويع الواسع مفيدا في الأجواء المتقلبة كتلك الأجواء التي يعايشها الصندوق.
    Vu l'instabilité de la situation dans la sous-région, le Groupe recommande ce qui suit : UN ونظرا للحالة المتقلبة في المنطقة دون الإقليمية يوصي الفريق بما يلي:
    L'instabilité du marché mondial de l'énergie sur des périodes relativement courtes compromet la croissance économique et attise l'inflation dans de nombreux petits États insulaires en développement. UN والطبيعة المتقلبة لسوق الطاقـة العالمي خلال فترات قصيرة نسبيا هي المسؤولة عن تعطيل النمو الاقتصادي ورفع معدل التضخم في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Dans l'immédiat, la nécessité la plus impérieuse est de mettre les pays à l'abri des effets déstabilisateurs de l'instabilité extrême des courants de capitaux. UN وفي اﻷجل القصير، هناك حاجة ملحة لحماية البلدان من اﻵثار المزعزعة للاستقرار على تدفقات رأس المال المتقلبة.
    Le contrôle et la supervision de l'Etat peuvent toutefois s'avérer utiles dans les pays connaissant des situations macro-économiques instables. UN غير أن إشراف الدولة ومراقبتها قد يكونان ضروريان في البلدان المتأثرة بأوضاع الاقتصاد الكلي المتقلبة.
    Bien au contraire, certaines pourraient réduire l'autonomie et la marge de manoeuvre dont les dirigeants nationaux ont besoin pour protéger l'économie contre des mouvements de capitaux instables et spéculatifs. UN بل أن بعض هذه المبادرات قد يحد من استقلال ومرونة راسمي السياسات الوطنيين في تطبيق التدابير اللازمة لحماية اقتصاداتهم من التدفقات المالية المتقلبة والساعية إلى المضاربة.
    Toutefois, comme on l'a constaté au cours de la décennie écoulée, de telles politiques peuvent ne pas suffire à atténuer l'incidence de la volatilité des flux financiers. UN غير أن هذه السياسات قد لا تكون، كما شهدنا خلال العقد الماضي، كافية لتخفيف أثر التدفقات المالية المتقلبة.
    Il a aussi fait observer qu'investir dans les marchés actuels, caractérisés par une forte volatilité, nécessitait de l'endurance, de la patience et du courage. UN ولاحظ أيضا أن الاستثمار في الأسواق المتقلبة الحالية يتطلب مزيجا من القدرة على التحمل والصبر والشجاعة.
    Nous collectons les éléments volatiles que nous évacuons par le sas. Open Subtitles نحن نجمع كل العناصر المتقلبة وسوف نطردهم خارج غرفة معادلة الضغط
    L'environnement instable qui caractérise souvent les opérations de maintien de la paix produit inévitablement des pics et des creux dans le volume des stocks. UN وقد تؤدي البيئة المتقلبة لحفظ السلام، في كثير من الحالات، إلى ارتفاع أو انخفاض في مستويات المخزون لا يمكن تجنبهما.
    En raison de la situation explosive, un mouvement de rapatriement organisé de grande ampleur a peu de chances d'avoir lieu avant cette date. UN ومن غير المحتمل أن تحدث عودة منظمة الى الوطن على نطاق كبير قبل هذا الموعد بسبب الحالة اﻷمنية المتقلبة.
    Un prix fixe garanti sur une certaine période est avantageux sur les marchés volatils. UN ضمان سعر ثابت للفائدة خلال فترة معينة مفيد في الأسواق المتقلبة.
    Le nombre moins élevé que prévu tient à la précarité des conditions de sécurité, aux conditions météorologiques et à la piètre infrastructure routière. UN ويعزى انخفاض العدد إلى الظروف الأمنية المتقلبة والطقس وتردي الهياكل الأساسية للطرق
    Au Nord-Kivu, les équipes de la MONUC continuent à suivre la situation précaire en matière de sécurité dans les territoires de Rutshuru et de Masisi. UN وفي شمال كيفو، تواصل فرق البعثة رصد الحالة الأمنية المتقلبة السائدة في إقليمي روتشورو وماسيسي.
    Les conditions de sécurité précaires dans le pays font peser une menace sur la stabilité de cette sous-région déjà fragile. UN وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة.
    Le contrôle des devises a permis aux pays de faire face avec succès aux mouvements de capitaux fluctuants. UN فالرقابة على أسعار صرف العملات قد سمحت للبلد بمواجهة تحركات رؤوس الأموال المتقلبة.
    Même si les objectifs proposés par la mission sont à court terme, leur réalisation n’en a pas moins une importance essentielle dans une situation politique volatile. UN ولئن كانت البعثة تقترح أهدافا قصيرة اﻷجل، فإن تلك اﻷهداف أساسية مع ذلك في سياق الحالة السياسية المتقلبة.
    J'espère que, compte tenu de l'évolution de la situation au Moyen-Orient, la marche vers la paix sera couronnée de succès, conformément aux voeux de la communauté internationale. UN ونرجو الله في هذه الظروف المتقلبة في منطقة الشرق اﻷوسط أن ترى المسيرة السلمية النجاح الذي يتمناه المجتمع الدولي.
    Il reste encore des forces spéculatives sur les marchés des futures de pétrole brut et, vu l'incertitude économique, il est donc difficile de prévoir les prix volatils du pétrole brut. UN ولا تزال قوى المضاربة قائمة في الأسواق الآجلة للنفط الخام وهي، إلى جانب عدم الاستقرار الاقتصادي، تجعل توقع مسار أسعار النفط الخام المتقلبة أمراً يتسم بالصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more