La CNUCED avait les connaissances et les capacités voulues pour renforcer son rôle en tant qu'organe des Nations Unies chargé du traitement intégré du commerce et du développement. | UN | ولدى الأونكتاد المعرفة والقدرات اللازمة لكي يصبح أقوى بوصفه جهة وصل داخل منظومة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة للتجارة والتنمية. |
Celleci avait gagné la confiance des pays en développement en sa qualité de centre de coordination du système des Nations Unies pour ce qui concernait le traitement intégré du commerce et du développement et des questions connexes dans des domaines tels que l'investissement, le financement et la technologie. | UN | وقد اكتسب الأونكتاد ثقة واطمئنان البلدان النامية بوصفه جهة الوصل في منظومة الأمم المتحدة بشأن المعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية وما يتصل بهما من مجالات أخرى مثل الاستثمار والتمويل والتكنولوجيا. |
Réaffirmant le rôle de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en tant qu'institution principalement responsable, au sein du système des Nations Unies, du traitement intégré du commerce et du développement et des questions connexes dans les domaines du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية كمركز تنسيق داخل الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التمويل، والتكنولوجيا، والاستثمار، والتنمية المستدامة، |
L'esprit de São Paulo et le Consensus de São Paulo (SPC), deux grands résultats de la onzième session de la Conférence, ont en outre renforcé le mandat dévolu à la CNUCED quant au traitement intégré du commerce et du développement et son rôle dans la mise en œuvre des OMD. | UN | كما أن روح ساو باولو وتوافق آراء ساو باولو، وهما حصيلتان رئيسيتان للأونكتاد الحادي عشر، عززا ولاية الأونكتاد بصورة أفضل بشأن المعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية ودور الأونكتاد في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Promouvoir le traitement intégré du commerce et du développement passe par une large coopération entre la CNUCED et les différents acteurs appartenant à d'autres organisations internationales et régionales, les entreprises et le secteur privé, les milieux universitaires, la société civile et les ONG. | UN | يتطلب النهوض بالمعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية تعاوناً مكثفاً فيما بين الأونكتاد وأصحاب المصلحة من سائر المنظمات الدولية والإقليمية، ومن قطاع الأعمال والقطاع الخاص، والدوائر الأكاديمية، والمجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية. |
24. Le représentant a noté qu'à sa cinquanteseptième session, l'Assemblée générale des Nations Unies avait réaffirmé le rôle de la CNUCED en tant qu'organisme des Nations Unies chargé du traitement intégré du commerce et du développement. | UN | 24- ولاحظ أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أعادت في دورتها السابعة والخمسين تأكيد الدور الذي يضطلع به الأونكتاد كصلة وصل في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية. |
L'Ukraine prend note avec satisfaction des résultats obtenus dans l'application du plan d'action de Bangkok et elle est convaincue que la CNUCED doit continuer à être au cœur du système des Nations Unies pour le traitement intégré du commerce et du développement. | UN | 63 - لاحظت أوكرانيا بارتياح التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل بانكوك، وهي على اقتناع بأنه ينبغي للأونكتاد أن يستمر باعتباره مركز تنسيق في منظومة الأمم المتحدة للمعالجة المتكاملة للتجارة والتنمية. |
16. Le représentant de la République islamique d'Iran a dit que la coopération technique devait être examinée dans le cadre du rôle joué par la CNUCED en tant qu'organe des Nations Unies chargé du traitement intégré du commerce et du développement et des questions connexes dans les domaines du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | 16- وقال ممثل جمهورية إيران الإسلامية إنه ينبغي النظر إلى التعاون التقني في سياق دور الأونكتاد بوصفه جهة الوصل في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |