L'approche intégrée du développement et le développement de secteurs comme l'agriculture, la santé, l'industrie et les communications constituent les deux faces de la même médaille. | UN | والنهج المتكامل إزاء التنمية وتنمية قطاعات مثل الزراعة والصحة والصناعة والاتصالات وجهان لنفس العملة. |
2003 Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. | UN | تعزيز النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة. |
2003 Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | تعزيز النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة. |
Il est par conséquent logique que cette approche intégrée des différentes utilisations que l'on peut faire des océans et de la mise en valeur de leurs ressources soit adoptée pour l'application de la Convention. | UN | ومن ثم من المنطقي أن يعتمـــد هذا النهج المتكامل إزاء الاستخدامات المختلفة للمحيطات وتنمية مواردها في تنفيذ الاتفاقية. |
L'approche intégrée des questions maritimes consacrée dans la Convention a également donné lieu à des demandes d'information relatives à une politique maritime globale et aux besoins en matière de gestion. | UN | كما أن النهج المتكامل إزاء شؤون المحيطات المتضمن في الاتفاقية قد أدى إلى ورود طلبات فيما يتصل بالسياسة البحرية العامة ومتطلبات الادارة. |
L'approche intégrée de la santé en matière de reproduction est à présent acceptée et reconnue par tous les pays des îles du Pacifique. | UN | وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية. |
2003 : Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable. | UN | 2003: تعزيز النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة. |
2003 Promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement en vue de l'élimination de la pauvreté et du développement durable | UN | تعزيز النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة. |
du développement rural On trouvera ci-après une analyse des principaux éléments économiques, sociaux et écologiques d'une approche intégrée du développement rural. | UN | 9 - يرد أدناه تحليل للعناصر الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الرئيسية في النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية: |
Grâce à son approche intégrée du développement fondé sur les produits de base et au rôle central qu'elle joue dans l'assistance aux PMA, la CNUCED peut faire beaucoup pour que ce besoin reconnu soit satisfait. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً مهماً في تلبية هذه الاحتياجات المعترف بها، ضمن إطار نهجه المتكامل إزاء التنمية القائمة على السلع الأساسية، ودوره الأساسي في تقديم المساعدة لأقل البلدان نمواً. |
Cette série de sessions a mis l'accent, principalement, sur la promotion d'une approche intégrée du développement rural dans les pays en développement pour éliminer la pauvreté et faciliter le développement durable. | UN | وركَّز هذا الجزء بصورة أساسية على تعزيز النهج المتكامل إزاء التنمية الريفية في البلدان النامية من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Cette conception intégrée du processus constitutionnel se manifestait par le rôle des activités de maintien de la paix et les initiatives de la communauté internationale pour renforcer les infrastructures nationales. | UN | وقد تجلى هذا النهج المتكامل إزاء وضع الدستور من خلال مشاركة الجهات القائمة على حفظ السلام والمجتمع الدولي في جهود ترمي إلى تعزيز البنية الأساسية المحلية. |
Nous saluons l'approche intégrée du Secrétaire général pour ce qui est des questions de développement exposées dans son «Agenda pour le développement», qui complète son «Agenda pour la paix» tout à fait innovateur. | UN | وإننا نثنــي على نهــج اﻷمين العام المتكامل إزاء مسائل التنمية في " خطة للتنمية " ، التي تستكمل " خطة للسلام " التي تشق طريقا جديدا. |
94. Plusieurs représentants ont dit qu'il fallait renforcer l'interconnexion entre les trois piliers de l'activité de la CNUCED et préserver la perspective de développement qui lui était propre ainsi que son approche intégrée du commerce, du développement et des questions connexes. | UN | 94- ودعا عدة مندوبين إلى تعزيز الترابط بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة، وإلى الحفاظ على منظوره الإنمائي الفريد ونهجه المتكامل إزاء التجارة والتنمية والقضايا ذات الصلة. |
2. Approche intégrée du développement alternatif | UN | 2- النهج المتكامل إزاء التنمية البديلة |
La Conférence sera saisie de la proposition du Directeur exécutif pour une approche intégrée du financement de la gestion écologiquement rationnelle des produits chimiques et des déchets (voir SAICM/ICCM.3/12), pour examen et décision éventuelle. | UN | وسيكون أمام المؤتمر مقترح المدير التنفيذي بشأن النهج المتكامل إزاء تمويل الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات (انظر SAICM/ICCM.3/12) للنظر واحتمال اتخاذ مقرر. |
Sa délégation attache une grande importance à l'idée d'une approche intégrée des problèmes multidimensionnels rencontrés dans les missions de maintien de la paix complexes. | UN | 48 - واستطرد قائلا إن وفده يولي أهمية كبيرة لمفهوم النهج المتكامل إزاء المشاكل المتعددة الأبعاد التي تواجهها بعثات حفظ السلام المعقدة. |
Dans ce contexte, l'approche globale et intégrée des objectifs originaux de l'Organisation, à savoir la paix, la justice, les droits de l'homme et le développement, doit être complétée par l'adoption de mesures concrètes qui en assurent la mise en oeuvre complète. | UN | وعلى هذا المنوال، فإن النهج العالمي المتكامل إزاء المقاصد اﻷصلية للمنظمة - السلم والعدل وحقوق اﻹنسان والتنمية - ينبغــي أن تدعم باعتماد تدابير محددة تكفل الوفاء الملائم بتلك اﻷهداف. |
c) L'approche intégrée des risques naturels et technologiques devrait être pleinement appliquée aux aspects environnementaux des catastrophes; | UN | )ج( ينبغي أن يدمج النهج المتكامل إزاء الكوارث الطبيعية والتكنولوجية دمجا تاما في الجوانب البيئية للكوارث؛ |
Dans le cadre d'une telle approche intégrée des besoins en ressources humaines à l'échelon des pays, il importe que les autorités nationales et l'ONU envisagent non seulement les services et les compétences que les pays eux-mêmes devraient fournir, mais fassent également appel aux compétences disponibles au siège ou dans les bureaux régionaux et sous- régionaux. | UN | 39 - وفي إطار هذا النهج المتكامل إزاء الاحتياجات من الموارد البشرية على الصعيد القطري، من المهم بالنسبة للسلطات الوطنية والأمم المتحدة النظر لا في الخدمات والخبرات التي ينبغي أن تتاح من داخل البلد فحسب بل والاستفادة أيضا من الكفاءات المتوافرة في المقر أو في المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية. |
La Convention préconise une approche intégrée de la gestion des systèmes de zones humides et des ressources en eau, notamment leur protection et leur utilisation rationnelle, leur remise en état et la restauration des zones environnantes dégradées. | UN | وتشجع الاتفاقية النهج المتكامل إزاء إدارة نظم الأراضي الرطبة والموارد المائية، بما في ذلك حمايتها وحسن استخدامها، وتأهيلها وإصلاح المناطق المحيطة المتردية. |