Le Secrétaire général a proposé la création d’un compte spécial de la MINURCA aux fins de la comptabilisation des contributions reçues et des dépenses engagées au titre de la Mission. | UN | واقترح اﻷمين العام فتح حساب خاص للبعثة من أجل تسجيل اﻹيرادات والمصاريف المتكبدة فيما يتعلق بالبعثة. |
ii) Les dépenses engagées au titre de biens durables sont imputées au budget de l'exercice en cours lors de leur acquisition et ne sont pas immobilisées. | UN | ' 2` تحمل النفقات المتكبدة فيما يخص الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تقتنى فيها ولا ترسمل. |
b) L'État côtier qui demande un avis scientifique et technique visé à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 3 de l'annexe II de la Convention prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne cet avis. | UN | (ب) تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة. |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. | UN | ' 2` تُحمّل النفقات المتكبدة فيما يخص الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تُشترى فيها ولا تُرسمل. |
Les coûts d'investissement correspondent aux dépenses encourues au titre des engagements financiers correspondant à la durée d'exécution du projet. | UN | :: تكاليف رأس المال هي التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالالتزامات المالية للمشروع على مدى استمراره. |
Le Comité estime que les dépenses engagées dans le cadre de ces contrats sont d'un montant raisonnable. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بهذه العقود تكاليف معقولة من حيث مبالغها. |
Après y avoir été maintes fois invité par l'intermédiaire du Comité spécial des opérations de maintien de la paix, le Secrétariat a maintenant communiqué des chiffres sur les nombreuses dépenses auxiliaires encourues pour ces soi-disant invités gratuits de l'Organisation. | UN | وإن اﻷمانة العامة قدمت اﻵن، بعد طلبات متكررة عن طريق اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، أرقاما عن النفقات اﻹضافية الكثيرة المتكبدة فيما يتعلق بمن يسمون الضيوف المعارين مجانا للمنظمة. |
1 Non comprises les dépenses occasionnées par la réunion intersessions du Groupe de travail spécial. | UN | (1) لا تشمل النفقات المتكبدة فيما يتعلق باجتماع الفريق العامل المخصص في فترة ما بين الدورتين. |
Les dépenses totales engagées au titre de ces activités durant l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999 ont été de 690 504 dollars. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأنشطة 504 690 دولارات. |
Pour sa part, l’Office considérait que le remboursement des dépenses engagées au titre d’activités financées par des fonds extrabudgétaires devait être soumis à un examen approfondi. | UN | ومن رأي مكتب جنيف أن سداد النفقات المتكبدة فيما يتعلق باﻷنشطة الممولة من موارد خارجة عن الميزانية يحتاج إلى إعادة نظر مستفيضة. |
Le Comité constate donc que le montant des dépenses engagées au titre des opérations conjointes devrait être ramené à US$ 46 705 533. | UN | لذلك يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة إلى 533 705 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Le Comité constate donc que le montant des dépenses engagées au titre des opérations conjointes devrait être ramené à US$ 46 705 533. | UN | لذلك يرى الفريق أنه ينبغي خفض التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعمليات المشتركة إلى 533 705 46 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Les dépenses totales engagées au titre de ces activités pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003 ont été de 29 582 000 dollars. | UN | وبالنسبة لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، بلغ مجموع النفقات المتكبدة فيما يتعلق بهذه الأنشطة 000 582 29 دولار. |
L'État côtier concerné prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne les avis scientifiques et techniques visés à l'article 3, paragraphe 1 b), de l'annexe II à la Convention. | UN | وتتحمل الدولة الساحلية المعنية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بالمشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية. |
L'État côtier concerné prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne les avis scientifiques et techniques visés à l'article 3, paragraphe 1 lettre b), de l'annexe II à la Convention. | UN | وتتحمل الدولة الساحلية المعنية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بالمشورة العلمية والتقنية المذكورة في الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 1 من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية. |
b) L'État côtier qui demande un avis scientifique et technique visé à l'alinéa b) du paragraphe 1 de l'article 3 de l'annexe II de la Convention prend à sa charge les dépenses encourues en ce qui concerne cet avis. | UN | (ب) تتحمل الدول الساحلية التي تطلب المشورة العلمية والتقنية المشار إليها في الفقرة 1 (ب) من المادة 3 من المرفق الثاني للاتفاقية المصروفات المتكبدة فيما يتعلق بهذه المشورة. |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. | UN | ' 2` تُحَمَّلُ النفقات المتكبدة فيما يخص الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تُشترى فيها ولا تُرسمل. |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice pendant lequel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisation. | UN | ' 2` تحمل النفقات المتكبدة فيما يخص الممتلكات غير المستهلكة على ميزانية الفترة التي تقتنى فيها ولا ترسمل. |
465. Le Comité recommande une indemnisation de US$ 160 684 pour les pertes encourues au titre de la facture No 124, car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 465- ويوصي الفريق بتعويض قدره 684 160 د.و.م بخصوص الخسائر المتكبدة فيما يتصل بالفاتورة رقم 124 بالنظر إلى أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
473. Le Comité recommande une indemnisation de US$ 150 340 pour les pertes encourues au titre de la facture No 72/43015-3, car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 473- ويوصي الفريق بتعويض قدره 340 150 د.و.م بخصوص الخسائر المتكبدة فيما يتصل بالفاتورة رقم 72/43015-3 بالنظر إلى أن هذه الخسائر قد حدثت كنتيجة مباشرة للغزو والاحتلال العراقيين للكويت. |
Le Comité estime que les dépenses engagées dans le cadre du quatrième contrat étaient raisonnables et que le nonrecours auxdites procédures n'a pas entraîné une augmentation des coûts. | UN | ويرى الفريق أن التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالعقد الرابع كانت معقولة، وأن عدم اتباع هذه الاجراءات لم تسفر عن زيادة التكاليف. |
Le Comité a recommandé que le Bureau des affaires juridiques examine la méthode de fixation des plafonds d'honoraires juridiques en vue de renforcer le contrôle sur le niveau de dépenses encourues pour des conseillers juridiques extérieurs (par. 215). | UN | وأوصى المجلس مكتب الشؤون القانونية بأن يستعرض طريقة تحديد الحدود القصوى للرسوم القضائية بغية تعزيز الرقابة على مستوى النفقات المتكبدة فيما يتعلق بالمستشارين القانونيين الخارجيين (الفقرة 215). |
b) L'État requis supporte toutes autres dépenses occasionnées par l'exécution de la peine. > > | UN | " (ب) تقوم الدولة المطلوب منها الإنفاذ بدفع جميع النفقات الأخرى المتكبدة فيما يتصل بإنفاذ الحكم؛ ما لم يتم الاتفاق بين الطرفين على خلاف ذلك. " |
Avances au titre des coûts encourus pour le Tribunal international conformément à la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité | UN | سلف من أجل التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بالمحكمة الدولية استجابة لقرار مجلس اﻷمن ٨٢٧ )١٩٩٣( |
Les frais généraux résultant directement des projets à effet rapide en 2007/08 se rapportent à un administrateur de programme (adjoint de 1re classe) recruté sur le plan national et à un auxiliaire recruté sur le plan national. | UN | تتعلق التكاليف العامة المتكبدة فيما يخص المشاريع السريعة الأثر في الفترة 2007/2008 بموظف برامج مساعد وطني واحد وموظف دعم وطني واحد. |