Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. | UN | تُحمَّل النفقات المتكبَّدة عن الممتلكات غير المستهلَكة على ميزانية الفترة التي تُقتنى فيها تلك الممتلكات ولا تُرسمَل. |
Dépenses engagées au cours de l'exercice biennal 2012-2013 au titre de la sécurité informatique Intitulé | UN | النفقات المتكبَّدة في مجال أمن المعلومات خلال فترة السنتين |
Les dépenses engagées au titre de cette rubrique sont liées au recrutement de quatre professeurs de langue. | UN | وتتعلّق النفقات المتكبَّدة تحت هذا البند بالاستعانة بأربعة من مدرسي اللغات. 226.6 دولار |
Elle a tout d'abord examiné les frais de transport engagés pour renvoyer les marchandises au vendeur. | UN | فأوَّلاً، اعتُرض على تكاليف النقل المتكبَّدة لإعادة البضاعة إلى البائع. |
Ces dépenses sont portées au budget de fonctionnement correspondant et les coûts effectifs encourus pour chaque exercice, lorsque des fonctionnaires quittent l'Organisation, sont comptabilisés comme dépenses de l'année en cours. | UN | وتقيَّد التكاليف الفعلية المتكبَّدة في كل فترة مالية، عند ترك الموظفين المنظمة، على حساب نفقات العام الجاري. |
Les dépenses encourues à ce titre durant l'année s'établissent comme suit : | UN | تَرِدُ فيما يلي المصروفات المتكبَّدة في الفترة المذكورة: مصروفات استثمارية رسوم مراجعة الحسابات |
9) Dans les passages cités au paragraphe précédent, et plus explicitement encore dans son avis consultatif sur la Réparation pour les dommages subis au service des Nations Unies, la Cour retient apparemment l'idée que, lorsqu'une organisation possède la personnalité juridique, il s'agit d'une personnalité < < objective > > . | UN | 9 - ويبدو أن المحكمة تحبِّذ، في المقطعين المقتبسين في الفقرة السابقة، وعلى نحو أكثر صراحة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبَّدة في خدمة الأمم المتحدة()، الرأي الذي يعتبر أنه عندما تكون لمنظمة ما شخصية قانونية، فإن هذه الشخصية تكون شخصية " موضوعية " . |
ii) Les dépenses engagées pour l'achat de biens durables sont imputées au budget de l'exercice biennal au cours duquel ces biens ont été acquis et ne sont pas portées en immobilisations. | UN | ' 2` تُحمَّل النفقات المتكبَّدة في ما يتعلق بالممتلكات غير المستهلَكة على ميزانية الفترة التي تم فيها شراؤها ولا تقيد في حساب الأصول الرأسمالية. |
Cela étant, pour le FNUAP, la HACT ne constituerait peutêtre pas pour les chefs de secrétariats des organismes et pour le Comité des commissaires aux comptes une garantie suffisante concernant les dépenses engagées dans le cadre de cette modalité. | UN | أما صندوق الأمم المتحدة للسكان، فقد ذكر أن النهج المنسَّق للتحويلات النقدية قد لا يوفِّر ضمانات كافية لرؤساء الوكالات ولمجلس مراجِعي حسابات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمصاريف المتكبَّدة بموجب هذه الطريقة. |
Une diminution de 161 200 euros de la contribution de l'Organisation à l'assurance maladie après la cessation de service est estimée sur la base des dépenses réelles engagées en 2008. | UN | وثمة انخفاض بمبلغ 200 161 يورو في مساهمة اليونيدو في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، المطبق على الموظفين المتقاعدين، جرى تقديره على أساس التكاليف الفعلية المتكبَّدة في عام 2008. |
Cela étant, pour le FNUAP, la HACT ne constituerait peutêtre pas pour les chefs de secrétariats des organismes et pour le Comité des commissaires aux comptes une garantie suffisante concernant les dépenses engagées dans le cadre de cette modalité. | UN | أما صندوق الأمم المتحدة للسكان، فقد ذكر أن النهج المنسَّق للتحويلات النقدية قد لا يوفِّر ضمانات كافية لرؤساء الوكالات ولمجلس مراجِعي حسابات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمصاريف المتكبَّدة بموجب هذه الطريقة. |
Elle a également présenté un tableau manuscrit daté du 15 septembre 1990 indiquant le détail des dépenses engagées. | UN | وقدمت أيضاً جدولاً مكتوباً بخط اليد ومؤرخاً 15 أيلول/سبتمبر 1990 يبين تفاصيل التكاليف المتكبَّدة. |
8. Prie le Secrétaire exécutif de détailler davantage dans ses rapports futurs l'état des recettes perçues et des dépenses engagées pour chaque activité financée au moyen de fonds supplémentaires; | UN | 8- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم، في التقارير المستقبلية، عرضاً عاماً أكثر تفصيلاً لحالة الإيرادات المتلقاة والنفقات المتكبَّدة بخصوص كل نشاط تغطيه الصناديق التكميلية؛ |
On trouvera dans le tableau 2 une comparaison entre les prévisions budgétaires révisées et le montant effectif des dépenses d'administration engagées. | UN | 26 - ويقدِّم الجدول 2 مقارنة بين الميزانية المنقّحة وبين المبلغ الفعلي للمصاريف الإدارية المتكبَّدة. |
n) Le montant de l'indemnité est égal à 100 % des frais d'éducation remboursables effectivement engagés, jusqu'à concurrence de [18 048] 19 311 dollars par an ([34 598] 39 096 dollars pour un établissement situé aux États-Unis). | UN | (ن) يكون مقدار المنحة 100 في المائة من النفقات التعليمية المقبولة المتكبَّدة بالفعل، بحد أقصى للمنحة قدره [048 18 دولارا] 311 19 دولارا ([598 34 دولارا] 096 39 دولارا في الولايات المتحدة) في السنة. |
n) Le montant de l'indemnité est égal à 100 % des frais d'éducation remboursables effectivement engagés, jusqu'à concurrence de [19 311] 20 663 dollars par an ([39 096] 43 006 dollars pour un établissement situé aux États-Unis). | UN | (ن) يكون مقدار المنحة 100 في المائة من النفقات التعليمية المقبولة المتكبَّدة بالفعل، بحد أقصى للمنحة قدره [311 19 دولارا] 663 20 دولارا ([096 39 دولارا] 006 43 دولارات في الولايات المتحدة) في السنة. |
Toutefois, dans les zones où les frais susmentionnés sont encourus dans certaines monnaies, le montant maximum des frais remboursables, exprimé dans ces monnaies, est fixé par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | أما فيما يخص النفقات المتكبَّدة بعملات معيّنة، حسب ما تقرره لجنة الخدمة المدنية الدولية، فتحدَّد المبالغ القصوى المذكورة في جميع الفقرات الواردة أدناه بتلك العملات. |
Toutefois, dans les zones où les frais susmentionnés sont encourus dans certaines monnaies, le montant maximum des frais remboursables, exprimé dans ces monnaies, est fixé par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | أما فيما يخص النفقات المتكبَّدة بعملات معيّنة، حسب ما تقرره لجنة الخدمة المدنية الدولية، فتحدَّد المبالغ القصوى المذكورة في جميع الفقرات الواردة أدناه بتلك العملات. |
Les dépenses encourues en 2010, 2011, 2012 et 2013 sont présentées sous la première, la deuxième, la troisième et la quatrième années, respectivement. | UN | وترد النفقات المتكبَّدة في الأعوام 2010 و2011 و2012 و2013 في إطار السنوات الأولى والثانية والثالثة والرابعة على التوالي. |
9) Dans les passages cités au paragraphe précédent, et plus explicitement encore dans son avis consultatif sur la Réparation pour les dommages subis au service des Nations Unies, la Cour retient apparemment l'idée que, lorsqu'une organisation possède la personnalité juridique, il s'agit d'une personnalité < < objective > > . | UN | 9) ويبدو أن المحكمة تحبِّذ، في المقطعين المقتبسين في الفقرة السابقة، وعلى نحو أكثر صراحة في فتواها بشأن التعويضات عن الأضرار المتكبَّدة في خدمة الأمم المتحدة()، الرأي الذي يعتبر أنه عندما تكون لمنظمة ما شخصية قانونية، فإن هذه الشخصية تكون شخصية " موضوعية " . |
Pertes subies à la suite des fluctuations des taux de change | UN | الخسائر المتكبَّدة نتيجة للتقلبات في أسعار الصرف |