"المتكررة التي قدمتها" - Translation from Arabic to French

    • répétées
        
    Malgré les demandes répétées du Gouvernement libanais et des sociétés des droits de l'homme, Israël refuse de relâcher les prisonniers; force est donc au Gouvernement de réitérer une fois de plus sa demande. UN ورغم الطلبات المتكررة التي قدمتها الحكومة اللبنانية ورابطات حقوق اﻹنسان، فإن اسرائيل ترفض اﻹفراج عن السجناء ولذلك لا بد من أن تكرر حكومة لبنان التأكيد على طلبها مرة أخرى.
    Les membres du Comité ont appris que, malgré les demandes répétées qu'elles avaient adressées à cet effet aux autorités pénitentiaires israéliennes, les Palestiniennes incarcérées dans les prisons et les centres de détention israéliens n'avaient pas accès aux services de gynécologues. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن خدمات أمراض النساء ليست متاحة للنساء الفلسطينيات في السجون ومرافق الاحتجاز الإسرائيلية على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها النساء المحتجزات إلى مصلحة السجون الإسرائيلية.
    Malgré des demandes répétées de la MINUSTAH pour qu'il soit procédé à une enquête approfondie, la PNH n'a pas encore ouvert d'enquête sur le premier incident, et a persisté à donner des versions contradictoires du second. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها البعثة من أجل إجراء تحقيق كامل، لم تجر بعد الشرطة الوطنية تحقيقا بشأن الحادث الأول، واستمرت في تقديم صيغ متضاربة للحادث الثاني.
    À cet égard, en dépit des recommandations répétées du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et du BSCI, la délimitation des responsabilités respectives du Département de la gestion, du Département de l'appui aux missions et du Service administratif du Département des affaires politiques n'est toujours pas claire. UN وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من التوصيات المتكررة التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ما زال تقسيم المسؤوليات بين إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني والمكتب التنفيذي التابع لإدارة الشؤون السياسية غير واضح.
    29. L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants note que malgré les recommandations répétées du Comité des droits de l'enfant et le soutien du Congrès à la réforme législative exprimé en 2007, le châtiment corporel des enfants demeure une pratique légale. UN 29- ولاحظت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال أنه على الرغم من التوصيات المتكررة التي قدمتها لجنة حقوق الطفل وعلى الرغم من الدعم الذي عبّر عنه مجلس الشيوخ لإصلاح القانون عام 2007، لا يزال العقاب البدني للأطفال مشروعاً.
    c) En dépit des demandes répétées de la Commission, seuls quelques contractants ont fourni la liste des articles qu'ils ont publiés dans des revues spécialisées durant l'année écoulée; UN (ج) لم يقدم سوى بعض المقاولين قوائم المنشورات في مجلات بحثية ومحكّمة صادرة خلال السنة المشمولة بالتقرير، على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها اللجنة.
    Malgré des assurances répétées du gouvernement israélien, la campagne illégale de peuplement et de confiscation de terres palestiniennes se poursuit en violation du droit international et du droit humanitaire international, y compris la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et le Protocole additionnel I à la Convention de Genève. UN وعلى الرغم من التأكيدات المتكررة التي قدمتها الحكومة الإسرائيلية، فإن الحملة غير القانونية للمستوطنات ومصادرة الأرض الفلسطينية مستمرة، انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب والبروتوكول الإضافي الدولي لاتفاقية جنيف.
    En dépit des demandes répétées de la MINUEE, aucune des parties n'a fourni jusqu'ici des informations complètes sur les champs de mines. UN 33 - وبالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها البعثة للطرفين لتقديم معلومات عن حقول الألغام فإن أيا من الطرفين لم يقدم المعلومات الكاملة بشأنها.
    Malgré les demandes répétées que l'Office a présentées conformément à la résolution 36/232 de l'Assemblée générale, les autorités israéliennes n'ont pas permis aux fonctionnaires de l'Office de rendre visite à leurs collègues détenus. Elles ont néanmoins communiqué des informations sur les motifs de la détention de trois des quatre fonctionnaires concernés. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها الوكالة وفقاً لقرار الجمعية العامة 36/232، لم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين لكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز ثلاثة من الموظفين الأربعة المحتجزين لديها.
    5. En dépit de ces déclarations répétées de l'Organisation des Nations Unies et d'autres instances et organismes internationaux et régionaux en faveur de la reprise des négociations concernant la souveraineté, le Royaume-Uni persiste dans son refus de donner suite à tous les appels lancés par la communauté internationale et bloque ainsi cette reprise. UN 5- ورغم هذه الإعلانات المتكررة التي قدمتها الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية والإقليمية من أجل استئناف المفاوضات بشأن السيادة، لا تزال المملكة المتحدة مصرة على رفضها الاستجابة لكل نداءات المجتمع الدولي وتحول بذلك دون هذا الاستئناف.
    D'autres violations de l'Accord de Moscou (voir S/1997/827, par. 25), qui se produisent depuis longtemps, continuent d'être commises, en dépit des protestations répétées soulevées par la MONUG auprès du Gouvernement géorgien et des autorités abkhazes. UN واستمرت انتهاكات اتفاق موسكو )انظر الفقرة ٢٥ من الوثيقة S/1997/827( على الرغم من الاحتجاجات المتكررة التي قدمتها البعثة لحكومة جورجيا وسلطات أبخازيا.
    Malgré les demandes répétées que l'Office a présentées conformément à la résolution 36/232 de l'Assemblée générale, les autorités israéliennes n'ont pas permis aux fonctionnaires de l'Office de rendre visite à leurs collègues détenus, mais elles ont néanmoins communiqué des informations sur les motifs de la détention de trois des quatre fonctionnaires concernés. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها الوكالة وفقاً لقرار الجمعية العامة 36/232، لم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين لكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز ثلاثة من الموظفين الأربعة المحتجزين لديها.
    Malgré les demandes répétées de l'Office présentées conformément à la résolution 36/232 de l'Assemblée générale, les autorités israéliennes n'ont pas permis aux fonctionnaires de l'Office de rendre visite à leurs collègues détenus mais elles ont néanmoins communiqué des informations sur les motifs de la détention de quatre d'entre eux. UN ورغم الطلبات المتكررة التي قدمتها الوكالة وفقاً لقرار الجمعية العامة 36/232، لم تسمح السلطات الإسرائيلية للوكالة بمقابلة موظفيها المحتجزين لكنها قدمت بعض المعلومات عن أسباب احتجاز أربعة من الموظفين الخمسة لديها.
    54. En février 1994, le Gouvernement sud-africain a accédé aux demandes répétées de la Commission des droits de l'homme et autorisé le Groupe spécial d'experts à se rendre en Afrique du Sud, ce dont la Commission s'est félicitée (résolution 1994/10, par. 27). UN ٤٥ - وفي شباط/فبراير ٤٩٩١، قبِلت حكومة جنوب افريقيا الطلبات المتكررة التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بزيارة الفريق العامل إلى جنوب افريقيا، اﻷمر الذي حظي بترحيب اللجنة في قرارها ٤٩٩١/٠١، الفقرة ٢٧.
    L'Initiative mondiale pour mettre fin à tous les châtiments corporels infligés aux enfants signale qu'à la Grenade les châtiments corporels sont toujours autorisés par la loi en dépit des recommandations répétées du Comité des droits de l'enfant et du Comité des droits de l'homme et des recommandations formulées pendant le premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 16- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن العقوبة البدنية للأطفال لا تزال مشروعة في غرينادا، وذلك بالرغم من التوصيات المتكررة التي قدمتها لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتوصيات التي قُدمت خلال الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل(24).
    Mme Sanchez Lorenzo (Cuba) déclare que sa délégation est mécontente que le rapport du Secrétaire général soit soumis avec un tel retard. Cela montre que les demandes répétées des États Membres au Secrétariat pour qu'il améliore ses méthodes de travail et soumette ses rapports à temps ne sont pas entendues. UN 60 - السيدة سانشيز لورينزو (كوبا): قالت إن وفدها يود الإعراب عن استيائه إزاء تأخر تقديم تقرير الأمين العام، وهو التأخير الذي يدل على أن الطلبات المتكررة التي قدمتها الدول الأعضاء إلى الأمانة العامة لتحسين أساليب عملها وتقديم التقارير في حينها لم تلق آذانا صاغية.
    En dépit des recommandations répétées de la Mission et à quelques mois des élections générales prévues pour 1999, très peu de progrès ont été accomplis en matière d’adoption des normes et programmes visant à élever le niveau de participation politique de l’ensemble de la population et, en particulier, des groupes les plus touchés par cette exclusion, à savoir les femmes, les autochtones et les populations déracinées. UN ورغم التوصيات المتكررة التي قدمتها البعثة، ومع أنه لم تبق إلا أشهر قلائل على موعد الانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٩، فقد أحرز تقدم ضئيل جدا في مجال اعتماد اﻷحكام والبرامج الرامية إلى زيادة المشاركة السياسية بصفة عامة ومشاركة الفئات اﻷكثر تهميشا في العادة )النساء، السكان اﻷصليين، والسكان الذين انتزعوا من ديارهم بصفة خاصة(.
    C'est par une décision unilatérale du Secrétaire général des Nations Unies que la mission d'enquête en République démocratique du Congo a été retirée; décision prise avec désinvolture dans un simple communiqué de presse publié le 17 avril 1998 et motivée par " ... une série d'obstacles placés par les autorités, malgré les assurances répétées du Gouvernement que la mission serait autorisée à faire son travail " . (Sic) UN فقد تم سحب بعثة التحقيق من جمهورية الكونغو الديمقراطية بناء على قرار من جانب واحد اتخذه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة؛ وهو قرار تم اتخاذه باستخفاف في مجرد بلاغ صحفي نشر في ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨ وكان الدافع إلى نشره هو " ... سلسلة من العقبات التي وضعتها السلطات، رغم التأكيدات المتكررة التي قدمتها الحكومة بأن البعثة سيسمح لها بأداء عملها " . )هكذا(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more