"المتكلِّمون" - Translation from Arabic to French

    • les orateurs ont
        
    • des orateurs ont
        
    • les intervenants ont
        
    • les orateurs se
        
    • orateurs ont souligné
        
    les orateurs ont également mentionné leur soutien continu aux activités de lutte contre la corruption et d'assistance technique de l'ONUDC. UN وأشار المتكلِّمون أيضاً إلى تأييدهم المستمر لأنشطة مكافحة الفساد والمساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب.
    57. les orateurs ont noté que les recommandations variaient quelque peu d'un rapport de pays à l'autre. UN 57- وأشار المتكلِّمون إلى وجود شيء من التفاوت في التوصيات الواردة في التقارير القُطرية.
    12. les orateurs ont souligné l'utilité du processus d'examen de pays, tant en leur qualité d'États examinés que d'États examinateurs. UN 12- سلَّط المتكلِّمون الضوء على فائدة عملية الاستعراض القطري، للدول المستعرَضة والدول المستعرِضة على حد سواء.
    des orateurs ont aussi encouragé les États Membres à créer des services d'enquête et de poursuites spécialisés. UN وشجّع المتكلِّمون أيضا الدول الأعضاء على إنشاء وحدات متخصصة للتحقيق والتحري والملاحقة القضائية.
    des orateurs ont souligné le lien étroit entre la prévention de la corruption et la détection, les enquêtes et les poursuites en la matière. UN وأبرز المتكلِّمون الصلة الوثيقة بين منع الفساد وكشفه والتحرّي عنه وملاحقة مرتكبيه.
    les intervenants ont abordé le problème croissant que posait l'augmentation de l'usage illicite de méthamphétamine et se sont dits préoccupés par l'apparition de nouvelles substances psychoactives sur les marchés illicites de la drogue. UN وأشار المتكلِّمون إلى تزايُد التحدِّيات التي يطرحها انتشار تعاطي الميثامفيتامين، وأعربوا عن قلقهم إزاء بدء تغلغل المؤثِّرات النفسانية الجديدة في أسواق المخدِّرات غير المشروعة.
    les orateurs ont souligné qu'il importait d'assurer un suivi efficace des examens et des demandes d'assistance, associant tous les acteurs concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les prestataires d'assistance. UN وأكَّد المتكلِّمون أهمية ضمان المتابعة الفعَّالة لعمليات الاستعراض وطلبات المساعدة، على نحو يُشرك جميع الجهات المعنية والجهات المانحة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف ومقدِّمي المساعدة.
    76. les orateurs ont souligné l'importance de l'assistance technique aux fins de l'harmonisation de la législation avec la Convention et les Protocoles s'y rapportant. UN 76- وأكَّد المتكلِّمون على أهمية المساعدة التقنية في مناسقة التشريعات مع أحكام الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    34. les orateurs ont prié l'ONUDC de continuer à fonder son action sur les principes de transparence, de responsabilité et de cohérence. UN 34- وطلب المتكلِّمون إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يواصل الاسترشاد بمبادئ الشَّفافية والمساءلة والاتِّساق.
    114. les orateurs ont appelé à recueillir des données supplémentaires sur les stimulants de type amphétamine, en particulier la méthamphétamine. UN 114- ودعا المتكلِّمون إلى جمع بيانات إضافية عن المنشِّطات الأمفيتامينية، ولا سيما الميثامفيتامين.
    les orateurs ont évoqué le problème des frontières maritimes poreuses, tandis que d'autres ont présenté les mesures en cours et nouvelles prises pour renforcer la coopération maritime. UN وأشار المتكلِّمون إلى التحدِّيات المتمثِّلة في الحدود البحرية المليئة بالثغرات، وقدَّم آخرون معلومات عن مبادرات جارية ومبادرات أخرى جديدة لتدعيم التعاون البحري.
    les orateurs ont souligné l'importance d'une approche équilibrée de la réduction de l'offre et de la demande et ont redit l'attachement de leurs pays au principe de la responsabilité commune et partagée. UN وشدّد المتكلِّمون على أهمية اتِّباع نهج متوازن في خفض العرض والطلب، وكرَّروا تأكيد التزام بلدانهم بمبدأ المسؤولية العامة والمشتركة.
    des orateurs ont aussi mis en exergue les remaniements auxquels avaient été soumis les services anticorruption et les services de détection et de répression, tant dans leur organisation que dans leur fonctionnement. UN كما سلَّط المتكلِّمون الضوء على التغييرات المؤسسية في تنظيم وتشغيل أجهزة مكافحة الفساد وإنفاذ القوانين.
    des orateurs ont également signalé qu'il fallait de bonnes voies de communication entre autorités centrales. UN وأشار المتكلِّمون أيضاً إلى الحاجة إلى قنوات اتصال جيدة بين السلطات المركزية.
    des orateurs ont indiqué leur préférence pour la prestation d'une assistance technique dès que le processus d'examen faisait ressortir des lacunes en matière d'application. UN وذكر المتكلِّمون أنهم يفضِّلون تقديم المساعدة التقنية فور استبانة فجوات في التنفيذ أثناء عملية الاستعراض.
    des orateurs ont souligné l'utilité des technologies de l'information, en particulier d'Internet, pour mieux sensibiliser le public à la corruption et diffuser des informations pertinentes. UN وأكَّد المتكلِّمون على فائدة تكنولوجيا المعلومات، وخصوصاً الإنترنت، في زيادة وعي الجمهور بالفساد وفي تعميم المعلومات ذات الصلة.
    des orateurs ont souligné le rôle clef que les jeunes générations pouvaient jouer dans la mise en place de fondements solides pour une action anticorruption à long terme. UN وأبرز المتكلِّمون الدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به الأجيال الشابة في إرساء أساس راسخ تقوم عليه تدابير مكافحة الفساد على المدى الطويل.
    des orateurs ont appuyé l'adoption d'une approche équilibrée entre infrastructures, technologies et ressources humaines afin de renforcer les institutions anticorruption du secteur public et, partant, de réduire les possibilités de corruption et d'améliorer les efforts de dissuasion. UN ودعا المتكلِّمون إلى الأخذ بنهج يوازن بين البنى التحتية والتكنولوجيا والموارد البشرية بغية تدعيم مؤسسات مكافحة الفساد في القطاع العام من أجل الحد من فرص الفساد وتحسين الجهود الرادعة.
    les intervenants ont répété que le développement alternatif s'inscrivait dans le long terme et nécessitait des investissements considérables et que, s'il était correctement mené, il débouchait sur une amélioration des moyens de subsistance durables et une diminution des cultures illicites. UN وشدَّد المتكلِّمون مجدَّداً على أنَّ التنمية البديلة هي عمل استثماري هام وطويل الأجل، من شأنه إذا نُفِّذ التنفيذ المناسب أن يفضي إلى تحسين سُبُل العيش المستدامة وخفض زراعة المحاصيل غير المشروعة.
    les intervenants ont souligné que, pour porter ses fruits, une stratégie internationale de réduction de l'offre devait comprendre des mesures de développement alternatif, d'éradication des cultures, de détection et de répression. UN وأشار المتكلِّمون إلى أنَّ نجاح استراتيجية دولية لخفض عرض المخدِّرات يستلزم جهوداً في مجال التنمية البديلة وإبادة المحاصيل وإنفاذ القانون ومنع الأنشطة غير المشروعة.
    les intervenants ont fait part des progrès qui avaient été réalisés dans la conclusion de traités bilatéraux de coopération judiciaire internationale et dans l'adaptation des cadres juridiques internes compte tenu des conventions des Nations Unies pertinentes. UN وأفاد المتكلِّمون عمَّا أُحرز من تقدُّم في إبرام معاهدات ثنائية بشأن التعاون القضائي الدولي وفي تعديل الأطر القانونية الداخلية على ضوء اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    81. les orateurs se sont déclarés satisfaits des travaux du secrétariat et de la clarté des documents dont ils étaient saisis. UN 81- وأعرب المتكلِّمون عن رضاهم عن عمل الأمانة ووضوح الوثيقة المعروضة عليهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more