"المتمثلة في التعاون" - Translation from Arabic to French

    • de coopération
        
    • de la coopération
        
    Cela est conforme à sa politique de maintien de relations et de coopération avec les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme. UN ويتمشى ذلك مع سياسة إيران المتمثلة في التعاون والتفاعل المستمرين مع هيئات حقوق الإنسان الدولية.
    Nous poursuivrons nos efforts dans un esprit unique de coopération et de partenariat UN سوف نواصل بذل الجهود القائمة على الروح الفريدة المتمثلة في التعاون والشراكة
    Le Gouvernement liechtensteinais a demandé au HCR de le conseiller sur un certain nombre de questions, y compris des demandes d'asile individuelles, et s'attache à poursuivre sa politique de coopération avec le Haut Commissariat et ses services. UN وإن حكومتها التمست المشورة من المفوضية بشأن عدد من القضايا، من بينها الطلبات الفردية المتعلقة بالتماس اللجوء، وأنها ملتزمة باتباع سياستها المتمثلة في التعاون مع المفوضة السامية وموظفيها.
    La < < noble cause > > de la coopération multilatérale en matière de désarmement n'en requiert pas moins. UN وما تتطلبه " القضية النبيلة " المتمثلة في التعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح لا يقل عن ذلك.
    La promotion et la protection de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales doivent se voir accorder un statut d'objectif prioritaire par les Nations Unies, conformément aux objectifs et aux principes de l'Organisation, en particulier aux fins de la coopération internationale. UN ويجب اعتبار الترويج لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها هدفا ذا أولوية للأمم المتحدة وفقا لغاياتها ومبادئها، لا سيما الغاية المتمثلة في التعاون الدولي.
    À cet effet, l'Allemagne, si elle devient membre du Conseil des droits de l'homme, confirmera sa stratégie de longue date de coopération sans réserve avec les procédures spéciales des Nations Unies, notamment en se tenant prête à recevoir leur visite à tout moment; UN ولتحقيق هذه الغاية، ستؤكد ألمانيا في مجلس حقوق الإنسان الجديد على سياستها الطويلة العهد المتمثلة في التعاون بدون قيد ولا شرط مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة، بما في ذلك استعدادها لاستقبال المسؤولين عنها في أي زمان ومكان؛
    La République de Serbie poursuivra sa politique de coopération et de confiance dans la région, avec tous les pays voisins, y compris la Bosnie-Herzégovine. UN وستواصل جمهورية صربيا المضي في سياستها المتمثلة في التعاون وبناء الثقة في المنطقة، مع جميع جيرانها بمن فيهم البوسنة والهرسك.
    Ce manque d'ouverture de la part du Myanmar est une source de profonde frustration car il contrevient non seulement à sa politique explicitement affirmée de coopération avec les Nations Unies mais m'empêche également de remplir pleinement le mandat que m'a confié l'Assemblée générale, faisant fi du soutien que les États Membres ont placé dans mes bons offices. UN إن عدم انخراط ميانمار في هذا الصدد محبط للغاية، إذ أنها لا تُناقض سياستها المعلنة المتمثلة في التعاون مع الأمم المتحدة فحسب، ولكنها تحد أيضا من قدرتي على تنفيذ المهمة التي أوكلتها إليَّ الجمعية العامة. وهي تتجاهل أيضا الدعم الذي استثمرته الدول الأعضاء في مهمة المساعي الحميدة.
    Elle préférerait un retour à la formulation initiale qui rappelle l'obligation générale de coopération pesant sur les États au titre du droit international coutumier ou conventionnel, afin de ne pas établir de nouvelles obligations au titre du développement progressif du droit international. UN وهي تفضل استعادة النص الأصلي حيث أن الهدف هو تذكير الدول بالتزاماتها القائمة المتمثلة في التعاون في إطار القانون الدولي العرفي أو قانون المعاهدات، وليس إنشاء التزام جديد من خلال التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    53. Depuis 2008, les dépenses de coopération technique se sont établies en moyenne à 38,5 millions de dollars par an. UN 53- بخصوص ركيزة العمل الثالثة للأونكتاد المتمثلة في التعاون التقني، فإن متوسط أنشطة التعاون التقني المضطلع بها منذ عام 2008 قد بلغ 38.5 مليون دولار في العام.
    Grâce à ces efforts conjoints de coopération mondiale, d'échange et d'intégration et en créant de nouvelles occasions de partenariat dans les domaines du commerce, des investissements, de la finance, des connaissances et de la technologie, les effets négatifs de la mondialisation peuvent être freinés et transformés en une force positive pour tous. UN عن طريق هذه الجهود المتمثلة في التعاون والتبادل والتكامل على الصعيد العالمي، وبتهيئة فرص جديدة لإقامة شراكات في مجالات التجارة والاستثمار، والمالية، والمعرفة، والتكنولوجيا، يمكن كبح الآثار السلبية للعولمة وتحويلها إلى قوة إيجابية لجميع الشعوب.
    d) L'AIEA doit continuer de poursuivre ses objectifs de coopération technique concernant les applications pacifiques de l'énergie nucléaire et mettre en place les régimes de garanties et de vérifications nécessaires pour veiller à leur conformité, en application des dispositions du TNP. UN (د) ثمة ضرورة لأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيق الأهداف المتمثلة في التعاون التقني في مجال التطبيقات السلمية للطاقة الذرية ووضع الضمانات اللازمة ونظم التحقق لرصد الامتثال لها وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار.
    d) L'AIEA doit continuer de poursuivre ses objectifs de coopération technique concernant les applications pacifiques de l'énergie nucléaire et mettre en place les régimes de garanties et de vérification nécessaires pour surveiller leur conformité, en application des dispositions du TNP. UN (د) من الضروري أن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحقيق الأهداف المتمثلة في التعاون التقني في مجال التطبيقات السلمية للطاقة الذرية ووضع الضمانات اللازمة ونظم التحقق لرصد الامتثال لها وفقا لأحكام معاهدة عدم الانتشار.
    Le Comité réaffirme les priorités énoncées dans son rapport de décembre 2005 au Conseil de sécurité (voir S/2005/800, annexe), et ses principes directeurs de coopération, de transparence, d'impartialité et de cohérence de sa démarche. UN 73 - تعيد اللجنة تأكيد أولوياتها كما وردت في تقريرها الذي قدمته إلى مجلس الأمن والمؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 (انظر S/2005/800، المرفق)، فضلا عن مبادئها التوجيهية المتمثلة في التعاون والشفافية والمساواة في المعاملة والاتساق في النهج.
    D'ici à la fin de l'année, à la Conférence d'examen de Doha, nous aurons l'occasion de nous occuper des grandes questions de la coopération économique internationale et du développement. UN في مؤتمر الدوحة الاستعراضي المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام، ستتاح لنا الفرصة لتناول المسائل الهامة جدا المتمثلة في التعاون الاقتصادي الدولي والتنمية.
    23. L'auteur d'une autre communication se dit en désaccord avec la reformulation de la portée et de la teneur du droit au développement, et plus spécialement avec la trop grande insistance sur les responsabilités nationales, ignorant la notion de base de la coopération internationale. UN 23- وأشار تقرير آخر إلى عدم الموافقة على إعادة صياغة نطاق ومحتوى الحق في التنمية وخاصة على المبالغة في التوكيد على المسؤوليات الوطنية وتجاهل الفكرة الأساسية المتمثلة في التعاون الدولي.
    Dans sa résolution 50/11, la Commission a décidé de poursuivre à sa cinquante et unième session l'examen de l'importante question de la coopération internationale en vue de prévenir la distribution illégale sur Internet de substances licites placées sous contrôle international. UN قررت اللجنة، في قرارها 50/11، أن تواصل، في دورتها الحادية والخمسين، مناقشة المسألة الهامة المتمثلة في التعاون الدولي على منع التوزيع غير المشروع للمواد المشروعة الخاضعة للمراقبة الدولية عبر الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more