"المتمثلة في عدم" - Translation from Arabic to French

    • de non-recours à
        
    • consistant à ne pas
        
    • qui consiste à ne pas
        
    • de ne pas se mettre à
        
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d’armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l’emploi ou à la menace de ces armes à l’encontre des États qui n’en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d’armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l’emploi ou à la menace de ces armes à l’encontre des États qui n’en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l'emploi ou à la menace de ces armes à l'encontre des États qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرتها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    En effet, la pratique consistant à ne pas rembourser les arriérés permet de disposer d'une réserve pour parer aux besoins les plus pressants des opérations de maintien de la paix. UN فالممارسة المتمثلة في عدم دفع المتأخرات يسمح بتوافر الاحتياطي اللازم لتلبية الاحتياجات الملحة لعمليات حفظ السلام.
    Sur ce point, il estimait que la pratique actuelle, consistant à ne pas appliquer la peine capitale, était suffisante. UN وفي هذا الصدد، تعتبر الممارسة الحالية المتمثلة في عدم تنفيذ عقوبة الإعدام مناسبة.
    reconnaît que l’attitude traditionnelle qui consiste à ne pas accorder la même importance à la santé des femmes qu’à celle des hommes peut avoir contribué à la détérioration de la santé des femmes dans le pays. UN المواقف التقليدية في بلدها المتمثلة في عدم الاهتمام بصحة المرأة والرجل على قدم المساواة فقد تكون السبب في تدهور صحة المرأة في إسرائيل.
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l'emploi ou à la menace de ces armes à l'encontre des États qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l'emploi ou à la menace de ces armes à l'encontre des États qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l'emploi ou à la menace de ces armes à l'encontre des États qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرتها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l'emploi ou à la menace de ces armes à l'encontre des États qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرتها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l'emploi ou à la menace de ces armes à l'encontre des États qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرتها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les Etats dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l'emploi ou à la menace de ces armes à l'encontre des Etats qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك بالاعلانات التي أصدرتها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les Etats dotés d'armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l'emploi ou à la menace de ces armes à l'encontre des Etats qui n'en sont pas dotés, UN وإذ تحيط علما كذلك بالاعلانات التي أصدرتها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    À ce propos, le Bureau recommande aussi à l'Assemblée générale que la pratique consistant à ne pas reproduire in extenso les déclarations faites au sein d'une grande commission soit maintenue pour la cinquante et unième session. UN وفي هذا الصدد، يوصي المكتب الجمعية أيضا بأن تواصل في الدورة الحادية والخمسين الممارسة المتمثلة في عدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    À ce propos, le Bureau recommande aussi à l'Assemblée générale que la pratique consistant à ne pas reproduire in extenso les déclarations faites au sein d'une grande commission soit maintenue pour la cinquante-deuxième session. UN وفي هذا الصدد، يوصي المكتب الجمعية أيضا بأن تواصل في الدورة الثانية والخمسين الممارسة المتمثلة في عدم استنساخ البيانات المدلى بها في أي من اللجان الرئيسية بكامل نصها.
    Elles prient le Comité de recommander au Bélarus d'abolir la pratique consistant à ne pas remettre le corps d'une personne exécutée à sa famille et à ne pas divulguer à la famille le lieu de sépulture. UN وتطلبان من اللجنة توصية بيلاروس بإلغاء الممارسة المتمثلة في عدم إرجاع جثث الأشخاص المنفذ فيهم الإعدام إلى أقاربهم والمتمثلة أيضاً في إخفاء مكان الدفن عن الأقارب.
    Il ressort de l'examen mené par l'équipe que la pratique consistant à ne pas désigner les responsables sans vérification ni certitude avait eu pour effet de ne pas signaler tous les incidents dans lesquels des forces gouvernementales et progouvernementales étaient soupçonnées d'être en cause. UN وكشف الاستعراض فعلا أن الممارسة المتمثلة في عدم إسناد المسؤولية دون التحقق من الوقائع بشكل قاطع أدت إلى نقص في الإبلاغ عن الحوادث حينما كان يشتبه في ضلوع الحكومة والقوات الموالية للحكومة.
    Elles prient le Comité de recommander au Bélarus d'abolir la pratique consistant à ne pas remettre le corps d'une personne exécutée à sa famille et à ne pas divulguer à la famille le lieu de sépulture. UN وتطلبان من اللجنة توصية بيلاروس بإلغاء الممارسة المتمثلة في عدم إرجاع جثث الأشخاص المنفذ فيهم الإعدام إلى أقاربهم والمتمثلة أيضاً في إخفاء مكان الدفن عن الأقارب.
    Le Gouvernement fédéral de transition a réaffirmé publiquement sa politique, qui consiste à ne pas recruter d'enfants dans les forces nationales somaliennes. UN وقد أعلنت الحكومة الاتحادية الانتقالية مجدداً عن سياستها المتمثلة في عدم تجنيد الأطفال للعمل في القوات الوطنية الصومالية.
    L'auteur estime en outre que la santé, les intérêts et le bien-être d'une personne handicapée priment l'intérêt public, qui consiste à ne pas autoriser la construction de bâtiments, quels qu'ils soient, sur un terrain qui a été classé non constructible. UN كما ترى صاحبة البلاغ أن صحة شخص ما يعاني من إعاقة ومصلحته ورفاهه تفوق المصلحة العامة المتمثلة في عدم السماح بوجود أي مبانٍ على أرض مخططة كمنطقة لا يجوز البناء عليها.
    Devant cet enlisement du Soudan dans la crise, le HCR a décidé de ne pas se mettre à promouvoir le rapatriement des 350 000 Soudanais et plus réfugiés à l'étranger et, vu les événements, a opté pour une politique de soutien actif à l'autonomie des réfugiés et des communautés d'accueil. UN ونتيجة لهذه الأزمة المتطاولة في السودان، احتفظت المفوضية باستراتيجيتها المتمثلة في عدم تشجيع عودة ما يزيد عن 000 350 لاجئ سوداني إلى وطنهم. وعلى ضوء هذه التطورات، انتهجت المفوضية بقوة سياسة ترمي إلى تمكين اللاجئين والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم من الاعتماد على الذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more