"المتمثل في تحسين" - Translation from Arabic to French

    • qui consiste à améliorer
        
    • consistant à améliorer
        
    • consistant à promouvoir de meilleures
        
    • qui est d'améliorer
        
    • consistant à doter
        
    • d'amélioration de
        
    • de l'amélioration
        
    • à savoir améliorer
        
    • relatif à l'amélioration
        
    Cela signifie que la description des pratiques les plus performantes doit contenir des informations ventilées sur la manière respective dont les femmes et les hommes participent aux interventions décrites et en bénéficient. C'est ainsi que l'on pourra s'assurer que l'objectif général qui consiste à améliorer la vie des gens est véritablement atteint. UN ويقصد بذلك أنه ينبغي ﻷفضل الممارسات أن تشتمل على معلومات مفرزة بشأن كيفية مشاركة المرأة والرجل في التدخلات المشروحة والانتفاع بها، مما يضمن تلبية الهدف الشامل المتمثل في تحسين حياة الناس بصورة فعلية.
    456. A travers ces projets, le FNUAP poursuit l'objectif qui consiste à améliorer la qualité de vie de toutes les couches de la population dans le cadre d'un développement socioéconomique intégré et harmonieux et surtout à contribuer à la revalorisation du statut socioéconomique de la femme. UN 456- ويواصل صندوق الأمم المتحدة للسكان من خلال هذه المشاريع سعيه نحو تحقيق الهدف المتمثل في تحسين نوعية حياة جميع قطاعات السكان في إطار تنمية اجتماعية واقتصادية متكاملة ومتناغمة، وفي المساهمة بوجه خاص في إعادة تقييم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    13. Une assistance internationale et l'échange d'informations pertinentes s'avèrent également nécessaires pour accomplir plus efficacement la tâche consistant à améliorer la situation des enfants handicapés, conformément au paragraphe 4 de l'article 23 de la Convention. UN وسيُحتاج أيضاً إلى المساعدة الدولية وتبادل المعلومات المناسبة لمواجهة التحدي المتمثل في تحسين حالة اﻷطفال المعوقين على نحو فعال، طبقاً للفقرة ٤ من المادة ٣٢ من الاتفاقية.
    Davantage d'efforts internationaux concertés seront nécessaires si nous voulons réaliser l'Objectif du Millénaire pour le développement consistant à améliorer la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici 2020. UN ولكي نحقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين حياة مائة مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 لا بد من زيادة تضافر الدعم الدولي.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou attaque contre leur sécurité, UN وإذ يؤكد هدفه المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في تهيئة الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو التحامل عليه،
    Il engage par ailleurs les commissaires aux comptes à ne pas hésiter à signaler les cas de bonne gestion qui peuvent servir d’exemples : cela irait dans le sens de leur objectif essentiel, qui est d’améliorer l’exécution des programmes. UN ومن جهة أخرى، دعا مجلس مراجعي الحسابات إلى عدم التردد في إبراز حالات اﻹدارة الجيدة التي يمكن أن تتخذ أمثلة، فهذا أمر يتفق مع هدفهم اﻷساسي المتمثل في تحسين تنفيذ البرامج.
    Elle a fait état de progrès dans la mobilisation des organismes des Nations Unies et des États Membres autour de l'objectif commun consistant à doter les opérations de consolidation de la paix de compétences civiles renforcées. UN ولاحظت أن تقدماً قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء نحو الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام.
    Le projet a été aligné sur l'objectif national d'amélioration de la sécurité alimentaire des ménages par la création d'emplois grâce à la participation de travailleurs des communautés locales au rétablissement des sols dégradés. UN وقد وضع هذا المشروع ليتواءم مع الهدف الوطني المتمثل في تحسين الأمن الغذائي على مستوى الأسر المعيشية بإيجاد فرص للعمل عبر توظيف عمال من المجتمعات المحلية في استصلاح الأراضي المتدهورة.
    Le réexamen devrait servir l'objectif de l'amélioration de la jouissance des droits de l'homme et de la protection contre les violations des droits de l'homme. UN وينبغي للاستعراض أن يخدم ويفيد الهدف العام المتمثل في تحسين التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها من الانتهاكات.
    Le modèle de l'IDH constitue une réponse au défi fondamental qui consiste à améliorer les paramètres de base de façon à mieux refléter les aspects multidimensionnels de la pauvreté. UN 36 - ويتصدى نموذج دليل التنمية البشرية للتحدي الجوهري المتمثل في تحسين المعايير الأساسية لكي تعكس بشكل أفضل الطابع المتعدد الأبعاد للفقر.
    Cependant, tout comme la méthode Atlas Banque mondiale de calcul du RNB par habitant, la méthode de la PPA ne constitue pas une réponse au défi fondamental qui consiste à améliorer les paramètres de base de façon à mieux refléter les aspects multidimensionnels de la pauvreté. UN ولكن، مثلما هي الحال بالنسبة لمنهجية أطلس البنك الدولي لحساب نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي، لا تعنى منهجية تعادل القوة الشرائية لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي بالتصدي للتحدي الجوهري المتمثل في تحسين المعايير الأساسية لكي تعكس بشكل أفضل الجوانب المتعددة الأبعاد للفقر.
    Selon le Ministère, le travail réalisé par la MINUL et les ONG dans le secteur de l'éducation est remarquable et doit être encouragé mais la collaboration et la concertation sont indispensables pour éviter les doublons et s'assurer que tout le monde tend vers la réalisation de l'objectif stratégique qui consiste à améliorer le secteur de l'éducation. UN وترى الوزارة أن مشاركة بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا والمنظمات غير الحكومية في قطاع التعليم أمر جدير بالثناء وينبغي تشجيعه لكنها رأت أن هناك حاجة كبيرة إلى التعاون والتشاور بغية تجنب الازدواج وضمان الاتساق في تحقيق الهدف الاستراتيجي المتمثل في تحسين قطاع التعليم.
    Nous sommes également confrontés au problème qui consiste à améliorer les produits sains et respectueux de l'environnement; protéger et gérer les ressources naturelles du Suriname; améliorer le développement durable des petits États insulaires en développement; et renforcer la gestion du développement durable aux niveaux national, régional et international. UN ونحن نواجه أيضا التحدي المتمثل في تحسين المنتجات والسلع الاستهلاكية الصحية والصديقة للبيئة، وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية لسورينام، وتحسين التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتعزيز إدارة التنمية المستدامة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Elle se félicite également de la formulation de l'objectif consistant à améliorer la qualité, la cohérence et la comparabilité de l'information financière au sein du système des Nations Unies en vue de mieux assurer la bonne gouvernance, la responsabilité et la transparence. UN ويرحب الاتحاد أيضا بالهدف المتمثل في تحسين جودة الإبلاغ المالي داخل منظومة الأمم المتحدة واتساقه وقابليته للمقارنة، بغية تعزيز الإدارة الرشيدة، والمساءلة والشفافية.
    Davantage d'efforts internationaux concertés seront nécessaires si nous voulons réaliser l'Objectif du Millénaire pour le développement consistant à améliorer la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici 2020. UN ولكي نحقق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين حياة مائة مليون من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020 لا بد من زيادة تضافر الدعم الدولي.
    Une démarche énergique de ce type permettrait d'effacer des créances irrécouvrables et de rétablir des relations normales entre l'ex—débiteur et la communauté des donateurs. Elle contribuerait également à l'objectif fondamental consistant à améliorer les conditions de vie dans les pays concernés et à instaurer un lien direct entre l'annulation de la dette et la protection sociale. UN ومثل هذا النهج الجسور سوف يمحو صفحة الديون غير المدفوعة، ويعيد العلاقات بين البلد المدين السابق وأوساط المانحين إلى حالتها الطبيعية كما سيعزز الهدف الأساسي المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية في البلدان المعنية وإقامة صلة مباشرة بين الإعفاء من الديون والرفاهية الاجتماعية.
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في ايجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة ضده،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلام حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة لتهديده،
    Soulignant son objectif consistant à promouvoir de meilleures relations entre tous les États et à contribuer à l'instauration de conditions dans lesquelles leurs peuples pourront vivre dans une paix authentique et durable, à l'abri de toute menace ou tentative contre leur sécurité, UN وإذ تؤكد هدفها المتمثل في تحسين العلاقات بين جميع الدول والمساهمة في إيجاد الظروف التي تستطيع فيها شعوبها العيش في سلم حقيقي ودائم، بدون أي تهديد لأمنها أو محاولة تهديده،
    Outre son but principal, qui est d'améliorer les conditions de vie de ses groupes cibles, le Fonds entreprend de promouvoir l'infrastructure sociale et les services de base connexes afin de minimiser la tendance à l'urbanisation. UN ويحاول الصندوق، إلى جانب هدفه اﻷساسي المتمثل في تحسين معيشة الفئات المستهدفة، تعزيز الهياكل اﻷساسية الاجتماعية وما يقابلها من الخدمات اﻷساسية للتقليل إلى أدنى حد من الاتجاه نحو المدن.
    Notre but ultime, qui est d'améliorer les niveaux de vie dans le monde, ne pourra être atteint tant qu'une attention suffisante ne sera pas accordée aux problèmes liés aux changements climatiques et à la dégradation de l'environnement. UN ولا يمكن تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في تحسين الحياة عالميا، إذا لم تتم المعالجة الكافية لتحدي تغير المناخ وما يقترن به من تدهور بيئي واسع الانتشار.
    Elle a fait état de progrès dans la mobilisation des organismes des Nations Unies et des États Membres autour de l'objectif commun consistant à doter les opérations de consolidation de la paix de compétences civiles renforcées. UN ولاحظت أن تقدما قد أُحرز في شحذ همة منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء حول الهدف المشترك المتمثل في تحسين الخبرات المدنية في عمليات بناء السلام.
    La Slovénie continue d'encourager la participation de la société civile aux efforts d'amélioration de la situation des droits de l'homme sur les plans national, régional et international, et s'engage à maintenir cette approche participative dans ses relations avec le Conseil. UN وما برحت سلوفينيا تنهج سياسة متسقة ترمي إلى دعم إدماج صوت المجتمع المدني في تحقيق الهدف المشترك المتمثل في تحسين حالة حقوق الإنسان على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    En tant qu'activité indissolublement liée à la logique perverse de l'amélioration et du stockage des armes nucléaires, les essais nucléaires sont aujourd'hui perçus comme des vestiges troublants d'une époque révolue. UN إن التجارب النووية، بوصفها نشاطاً يرتبط ارتباطاً لا ينفصم بالمنطق الباطل المتمثل في تحسين اﻷسلحة النووية وتخزينها، قد باتت تُعتبر اليوم مخلفات مزعجة من عهد بائد.
    J'invite instamment les Etats Membres à se pencher sur la question de savoir si un tel système servirait leurs intérêts et contribuerait à réaliser l'objectif recherché, à savoir améliorer l'accès aux techniques spatiales des pays en développement surtout. UN وإنني أحث الدول اﻷعضاء على النظر فيما إذا كانت تلك الشبكة ستخدم مصالحها وتساعد على بلوغ الهدف المتمثل في تحسين امكانية الوصول الى تكنولوجيات الفضاء وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    13. Invite les États Membres à concourir à l'action menée pour en finir avec la fistule obstétricale, y compris, en particulier, la Campagne mondiale pour éliminer les fistules, lancée par le Fonds des Nations Unies pour la population, conformément à l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'amélioration de la santé maternelle; UN 13 - تدعو الدول الأعضاء إلى الإسهام في الجهود الرامية إلى الخلاص من ناسور الولادة، بما في ذلك على وجه الخصوص الحملة العالمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان للخلاص من ناسور الولادة، بغية القضاء عالميا على ناسور الولادة، وفقا لغايات الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تحسين صحة الأمهات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more