"المتمردة التي" - Translation from Arabic to French

    • rebelles qui
        
    • de rebelles
        
    • insurgés qui
        
    • rebelles ayant
        
    • rebelle
        
    Le Conseil a assisté à la multiplication de ces groupes rebelles qui ont acquis des quantités considérables d'armes. UN ويتخذ المجلس موقف المراقب في حين يتضاعف عدد هذه الجماعات المتمردة التي تمتلك كميات كبيرة من الأسلحة.
    Plusieurs ont demandé que les groupes rebelles qui ne l'avaient pas encore fait signent le Document de Doha. UN ودعا عدد من الأعضاء الجماعات المتمردة التي لم توقّع بعدُ على وثيقة الدوحة إلى أن تفعل ذلك.
    Plusieurs membres ont appelé les groupes rebelles qui n'avaient pas encore signé à s'exécuter et à rejoindre les négociations. UN ودعا عدد من الأعضاء الجماعات المتمردة التي لم توقّع بعدُ على وثيقة الدوحة إلى أن تفعل ذلك وأن تنضم إلى عملية التفاوض.
    De nombreux membres du Conseil ont condamné à nouveau l'appui transfrontière apporté aux groupes de rebelles agissant dans le pays limitrophe. UN وأدان العديد من أعضاء المجلس مرة أخرى تقديم الدعم عبر الحدود للجماعات المتمردة التي تنشط في البلد المجاور.
    Des groupes d'insurgés qui refusent de reconnaître la légitimité de l'ONU en sa qualité de médiateur impartial exercent des pressions financières sur les opérations de maintien de la paix et les mettent en danger. UN وتواجه عمليات حفظ السلام ضغوطاً مالية ومخاطر من الجماعات المتمردة التي لا تود الاعتراف بشرعية الأمم المتحدة كوسيط محايد.
    Groupes rebelles ayant rejeté l'Accord de paix pour le Darfour UN الأطراف المتمردة التي رفضت اتفاق سلام دارفور
    :: D'appeler les groupes rebelles qui n'avaient pas signé l'Accord de paix pour le Darfour à renoncer à l'escalade militaire; UN :: دعوة المجموعات المتمردة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى نبذ التصعيد العسكري،
    Ils ont aussi demandé instamment aux groupes rebelles qui menaçaient de boycotter les pourparlers de paix de Tripoli de se montrer conciliants en prenant part aux réunions, afin de présenter leurs arguments. UN كما دعوا الجماعات المتمردة التي هددت بمقاطعة محادثات السلام في طرابلس إلى التحلي بالمرونة وحضور الاجتماع لعرض قضيتها.
    De cette tribune, nous renouvelons notre appel à l'ONU et à la communauté internationale afin qu'elles fassent pression sur les mouvements rebelles qui ont refusé de se joindre aux négociations de paix de Doha et qu'ainsi, la paix revienne au Darfour. UN ومن هذا المنبر، نوجه الدعوة مرة أخرى، بل ونطلب من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الضغط على الحركات المتمردة التي ترفض الرضوخ لإرادة السلام والجلوس على طاولة المفاوضات والالتحاق بركب المفاوضات السلمية في الدوحة حتى يعم السلام في دارفور.
    Face à l'absence de protection des personnes déplacées par les autorités gouvernementales et les groupes rebelles qui contrôlent effectivement une partie du territoire centrafricain, les agences de l'ONU et les organisations humanitaires mettent en place des programmes de soutien aux populations déplacées. UN وفي غياب حماية المشردين من قبل السلطات الحكومية والمجموعات المتمردة التي تسيطر فعلياً على جزء من إقليم جمهورية أفريقيا الوسطى، تضع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية برامج لدعم السكان المشردين.
    Le Conseil de sécurité a également constaté que le gel des avoirs des principaux responsables de groupes rebelles qui ne respectaient pas les accords de paix pouvait jouer un rôle de catalyseur dans le règlement des conflits. UN وقد أدرك مجلس الأمن أيضا أن تجميد الأصول المملوكة لكبار المسؤولين في الجماعات المتمردة التي تنتهك اتفاقات السلام، يؤدي دورا حفازا في تسوية النزاعات.
    L'identification ethnique s'est révélée un instrument essentiel des groupes rebelles qui cherchent à renforcer leur légitimité, s'assurer des appuis et recruter de nouveaux membres. UN وقد أثبتت الهوية الإثنية أنها أداة حيوية للمجموعات المتمردة التي تسعى إلى تعزيز مشروعيتها واستقطاب أعضاء جدد وكسب الدعم.
    Page 5. Le 4 novembre 1996, le dirigeant du groupe de rebelles qui s'est donné pour nom Alliance des forces démocratiques pour la libération du Congo-Zaïre (ADFL), M. Laurent-Désiré Kabila, a annoncé un cessez-le-feu unilatéral. UN ٥ - وفي ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أعلن زعيم المجموعة المتمردة التي تطلق على نفسها تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير، السيد لوران ديزيريه كبيلا، وقفا ﻹطلاق النار من جانب واحد.
    Les combats autour de N'Délé ont été interprétés comme de la gesticulation faite par des groupes rebelles qui ne participent pas au processus de paix, après la saison des pluies et à la veille de la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN واعتبر القتال الدائر في نديلي بمثابة استعراض للقوة من جانب المجموعات المتمردة التي لم تنضم إلى عملية السلام، وذلك بعد نهاية موسم الأمطار، ومع اقتراب موعد البدء بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Malgré le calme politique relatif, il a été fait état de violences sporadiques et d'insécurité dans le nord et le sud-est du pays, dues aux activités de groupes rebelles qui ne font pas encore partie du processus politique, ainsi qu'à celles d'autres groupes armés et de criminels centrafricains et étrangers. UN وعلى الرغم من الهدوء السياسي النسبي، ثمة تقارير عن وقوع أعمال عنف متفرقة وانعدام الأمن في شمال وجنوب شرق البلد بسبب أنشطة الجماعات المتمردة التي لم تنضم إلى العملية السياسية بعد، إضافة إلى أنشطة جماعات مسلحة أخرى ومجرمين من الداخل والخارج.
    D'autres sont restés en détention pendant quatre mois et demie sans être inculpés puis ont été libérés, trois Darfouriens de renom, dont on pensait qu'ils avaient été arrêtés à l'occasion de l'enquête sur ce meurtre, ont en fait été interrogés pour obtenir des informations sur des groupes rebelles qui ne se sont pas ralliés à l'Accord de paix pour le Darfour. UN ولقد تبين، في الواقع، أن ثلاثة من الدارفوريين المرموقين، الذين كان يعتقد في البداية أنهم اعتقلوا فيما يتصل بالتحقيق في جريمة القتل، أنهم استُجوبوا بشأن الجماعات المتمردة التي لم تؤيد اتفاق سلام دارفور، غير أنهم ظلوا رهن الاعتقال بدون اتهام لمدة شهر آخر.
    La République démocratique du Congo et l'Ouganda ont signé un accord pour débarrasser leur territoires des éléments rebelles qui déstabilisent les deux États. UN 17- واستطردت قائلة إن جمهورية الكونغو الديمقراطيه وأوغندا قد وقعتا اتفاقاً لتخليص أراضيهما من العناصر المتمردة التي تعمل على زعزعة استقرار الدولتين.
    Le Gouvernement soudanais a déclaré unilatéralement un cessez-le-feu, manifestant son désir sincère de parvenir à une solution politique avec les mouvements rebelles qui avaient rejeté l'accord d'Abuja, afin d'en appliquer les différents volets et d'assurer le retour volontaire des réfugiés et des déplacés dans leurs régions. UN والحكومة السودانية قد أعلنت وقف إطلاق النار من جانب واحد, وهذا يثبت رغبتها الصادقة في التوصل إلى حل سياسي مع الحركات المتمردة التي رفضت اتفاق أبوجا, وذلل بهدف تطبيق مختلف جوانب هذا الاتفاق وكفالة عودة اللاجئين والمشردين طواعية إلى مناطقهم.
    Nous espérons à cette occasion pouvoir confirmer l'identité des groupes de rebelles milices combattus par la SPLA. UN ونأمل أن نتأكد من جماعات الميليشيا المتمردة التي كانوا يقاتلون.
    Il a fait valoir que les groupes d'insurgés qui avaient conclu des accords de cessez-le-feu avec le Gouvernement étaient encore autorisés à détenir des armes, et que si le Gouvernement ne faisait pas le nécessaire à une étape ou une autre de la feuille de route, ils reprendraient la lutte armée, plongeant une fois de plus le pays dans la guerre civile. UN وذكر أن المجموعات المتمردة التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة لا يزال مسموح لها بحيازة الأسلحة، وأنه إذا أساءت الحكومة تنفيذ أي خطوة في المستقبل في خريطة الطريق فإن المتمردين سيعودون إلى الكفاح المسلح، فيزجون بالبلد مجددا في حرب أهلية أخرى.
    3. Groupes rebelles ayant rejeté l'Accord de paix pour le Darfour: UN 3- الأطراف المتمردة التي رفضت اتفاق سلام دارفور:
    Je ne peux conclure ma déclaration devant l'Assemblée générale cette année sans mentionner, ne serait-ce que brièvement, les crimes abominables commis contre de jeunes enfants tamouls à Sri Lanka par le groupe rebelle connu sous le nom des Tigres de libération de l'Eelam tamoul. UN ولا يسعني أن أنهي كلمتي أمام الجمعية العامة هذا العام دون الإشارة ولو بإيجاز إلى الجرائم النكراء التي ترتكبها الجماعة المتمردة التي تسمى نمور التاميل، ضد الأطفال التاميل الصغار في سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more