Cette situation a été encore compliquée par la présence au Darfour-Ouest de rebelles tchadiens, qui continuent de se regrouper. | UN | وازداد هذا الوضع تعقيدا بوجود المتمردين التشاديين في غرب دارفور، الذين ما فتئوا يجمعون صفوفهم. |
Le lendemain, les groupes rebelles tchadiens ont pris le contrôle de Goz Beida avant de se retirer dans les environs d'Abéché plusieurs heures plus tard. | UN | وفي اليوم التالي، سيطرت جماعات المتمردين التشاديين على غوز بيدا قبل الانسحاب إلى ضواحي أبيشي بعد ذلك بعدة ساعات. |
On signale une présence accrue de rebelles tchadiens sur le territoire soudanais. | UN | وأفيد عن حدوث زيادة في عدد المتمردين التشاديين الموجودين على الأراضي السودانية. |
Le 1er février, les forces rebelles tchadiennes avaient pris position autour de N'Djamena. | UN | وبحلول 1 شباط/فبراير، اتخذت قوات المتمردين التشاديين مواقع لها حول نجامينا. |
La présence du chef rebelle tchadien, Baba Laddé, sur le territoire de la République centrafricaine menace gravement la sécurité et les efforts de consolidation de la paix. | UN | 60 - ويثير وجود زعيم المتمردين التشاديين بابا لاديه في أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى مخاطر أمنية شديدة ويهدد الجهود المبذولة لتوطيد السلام. |
Enfin, le Ministre des affaires étrangères a indiqué que le Tchad était déterminé à engager un dialogue constructif avec les rebelles tchadiens et le Gouvernement soudanais en vue de régler leurs différends. | UN | وأخيرا، أعرب وزير الخارجية عن استعداد تشاد للتعاون بشكل بنّاء مع المتمردين التشاديين والحكومة السودانية على حد سواء بهدف تسوية الخلافات القائمة بينهم. |
Le Comité s'est déclaré préoccupé par les activités des groupes rebelles tchadiens basés au Darfour. | UN | 10 - وأبدت اللجنة قلقها إزاء أنشطة جماعات المتمردين التشاديين المتمركزة في دارفور. |
La présence de groupes rebelles tchadiens ou de déserteurs de l'armée tchadienne a été signalée jusqu'à 250 kilomètres à l'intérieur du territoire soudanais, et le renforcement des forces des deux côtés de la frontière s'est poursuivi. | UN | وتشير التقارير إلى أن جماعات المتمردين التشاديين أو الفارين من الجيش قد دخلوا مسافة 250 كيلومترا في الأراضي السودانية كما تواصل تجميع القوات على جانبي الحدود. |
Selon des informations fiables, le Gouvernement soudanais fournit aux rebelles tchadiens des armes et des véhicules, qui leur permettent de lutter pour leur propre cause au Tchad. | UN | وتفيد تقارير موثوق بها بأن المتمردين التشاديين زودتهم حكومة السودان بأسلحة ومركبات، الأمر الذي يخدم أيضا دعم قضيتهم في تشاد. |
De son côté, selon des rapports dignes de foi, le Gouvernement soudanais fournit aux rebelles tchadiens armes et véhicules afin qu'ils puissent défendre leur cause au Tchad. | UN | وهناك تقارير موثوق بها بأن الحكومة السوادنية أعادت تزويد المتمردين التشاديين بالأسلحة والمركبات لدعم قضيتهم الخاصة بهم في تشاد أيضا. |
Des observateurs ont rapporté que des armes et des munitions acheminées par avion avaient été déchargées à l'aéroport de Geneina, transportées jusqu'aux installations des forces de sécurité nationales à Geneina et, sous couvert de l'obscurité, après le couvre-feu, livrées à des rebelles tchadiens dans plusieurs endroits. | UN | وقد شوهدت الأسلحة والذخائر وهي تُنـزل في مطار الجنينة، وهي تُنقل إلى مجمع الأمن الوطني في الجنينة، وهي تُسلم إلى مواقع المتمردين التشاديين في جنح الظلام بعد سريان حظر التجول. |
Enfin, selon des rapports tout aussi fiables, les rebelles tchadiens appuieraient également les forces armées soudanaises, qui leur fournissent en retour du matériel militaire et ne s'opposent pas à leur présence au Soudan. | UN | وكذلك هناك تقارير موثوق بها تفيد بأن المتمردين التشاديين قاموا بدعم القوات المسلحة السودانية أيضا، مقابل دعم مادي بالعتاد ومواصلة عدم معارضة وجودهم داخل السودان. |
Le 11 juin, après avoir reçu des informations selon lesquelles des groupes rebelles tchadiens auraient traversé la frontière à Moudeina, les Forces armées tchadiennes ont bombardé des groupes rebelles suspects. | UN | 15 - وفي 11 حزيران/يونيه، وإثر ورود أنباء عن عبور مجموعات من المتمردين التشاديين الحدود في مودينا، قصفت القوات المسلحة التشادية مجموعات المتمردين المشتبه فيها بالقنابل. |
Les combats entre les Forces armées tchadiennes et les groupes rebelles tchadiens ont éclaté à proximité des camps de réfugiés de Koukou Angarana et Goz Amer, le 12 juin. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه اندلع القتال بين القوات المسلحة التشادية وبين مجموعات المتمردين التشاديين حول مخيمي اللاجئين في كوكو أنغارانا وغوز عمر. |
À la même période, c'est-à-dire début janvier, les forces régulières tchadiennes ont lancé un certain nombre de raids aériens contre des rebelles tchadiens au Darfour. | UN | 4 - وفي الوقت نفسه، استهدفت القوات النظامية التشادية المتمردين التشاديين في دارفور في عدد من الغارات الجوية شنتها في أوائل كانون الثاني/يناير. |
Le 16 juin, le Conseil a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Dimitri Titov, sur les attaques de rebelles tchadiens qui avaient commencé le 11 juin. | UN | في 16 حزيران/يونيه، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، دميتري تيتوف، عن هجمات المتمردين التشاديين التي بدأت في 11 حزيران/يونيه. |
Les 15 et 16 mai, l'aviation tchadienne a effectué trois raids contre des rebelles tchadiens dans la région de Mukjar, au sud d'El Geneina, dans le Darfour-Ouest. | UN | وفي 15 و 16 أيار/مايو، شنت القوة الجوية التشادية ثلاث غارات على المتمردين التشاديين في منطقة موكجار، جنوب الجنينة، غرب دارفور. |
Une attaque des forces rebelles tchadiennes sur N'Djamena en février 2008 a poussé environ 30 000 Tchadiens à fuir vers le Cameroun. | UN | 26 - وأسفر هجوم شنته قوات المتمردين التشاديين على نجامينا في شباط/فبراير 2008 عن فرار حوالي 000 30 تشادي إلى الكاميرون. |
Au cours de sa visite à Geneina, le Groupe d'experts a été informé par diverses sources que les forces rebelles tchadiennes qui y sont basées ne cessent de harceler la population, perturbant ainsi le marché et les activités de la ville. | UN | 152 - وأبلغت مصادر مختلفة الفريق، أثناء زيارته للجنينة، باستمرار عمليات التحرش التي تقوم بها قوات المتمردين التشاديين في الجنينة، والتي أعاقت النشاط التجاري في سوق البلدة وأحيائها المختلفة. |
Les 22 et 23 octobre, un groupe rebelle tchadien récemment constitué, l'Union des forces pour la démocratie et le développement (UFDD), dont on présume qu'il est installé au Darfour, a investi brièvement les villes de Goz Beida et Am Timam avant de se retirer sur des positions situées à l'extérieur des deux villes. | UN | 15 - وفي 22 و 23 تشرين الأول/أكتوبر، سيطرت جماعة من المتمردين التشاديين شُكلت حديثا، تتمركز على ما يُفترض في دارفور وتطلق على نفسها اسم اتحاد القوى من أجل الديمقراطية والتنمية على بلدتي جوزبيدا وأم تيمان لفترة قصيرة، وانسحبت الجماعة فيما بعد إلى مواقع خارج هاتين البلدتين. |