"المتمرسين" - Translation from Arabic to French

    • expérimenté
        
    • expérience
        
    • chevronnés
        
    • qualifié
        
    • confirmés chargés
        
    • qualifiés
        
    • praticiens
        
    Les membres de l'Instance de jugement élisent en leur sein, à la majorité, un président, qui doit être un juriste expérimenté. UN ويختــار أعضاء محكمة الموضوع من بينهم، بأغلبية اﻷصوات، كبير قضاه لمحكمة الموضوع بحيث يكون من فقهاء القانون المتمرسين.
    À long terme, le maintien en fonction du personnel expérimenté est la solution la plus efficace et la moins onéreuse pour le Tribunal, car remplacer les fonctionnaires qui partent coûte plus cher que la prime de fidélisation proposée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاحتفاظ بالموظفين المتمرسين هو، على المدى البعيد، أكثر النُهج فعالية وكفاءة في التكلفة لأن تكلفة استبدال الموظفين المغادرين أكبر من التكلفة التي تنجم عن تقديم الحوافز المقترحة.
    Toutefois, il avait fallu pour cela que les banques forment leurs cadres et leurs employés car seul du personnel expérimenté était en mesure de fournir des services adaptés et d'évaluer les risques. UN غير أن الوصول بفعالية إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يقتضي تدريب إدارة المصارف وموظفيها إذ إن توفير الخدمة الجيدة وتقدير المخاطر لا يتسنى إلا للموظفين المتمرسين.
    La dernière en date des crises financières est arrivée trop vite, même pour ceux qui avaient l'expérience nécessaire pour y faire face. UN فقد فاجأت الأزمة المالية الحالية، بحجمها وسرعة انتقالها، حتى المتمرسين في هذا المجال.
    Les activités des utilisateurs chevronnés n'étaient pas du tout enregistrées. UN ولم تكن أنشطة المستعملين المتمرسين تسجل على الإطلاق.
    Plusieurs ont noté avec préoccupation que la plupart des bureaux de pays de l'UNICEF ne disposaient pas de personnel d'évaluation qualifié à la classe P-3 ou à une classe supérieure. UN وأشارت وفود عدة إلى أن معظم مكاتب اليونيسيف تفتقر إلى الموظفين المتمرسين في شؤون التقييم من رتبة ف-3 فما فوقها.
    Les séminaires de perfectionnement pourront se dérouler en même temps que les réunions des examinateurs principaux organisées pour achever la formation de ces examinateurs et d'autres experts confirmés chargés de l'examen des inventaires de GES. UN ويمكن تنظيم الحلقة الدراسية التجديدية بصورة متزامنة مع اجتماعات خبراء الاستعراض الرئيسيين بغية استكمال تدريب هؤلاء الخبراء وغيرهم من خبراء الاستعراض المتمرسين.
    Les centres de développement professionnel pour directeurs d'écoles qualifiés ont attiré une majorité de femmes, en tant que conseillères et tant que participantes. UN كما أن مراكز التطوير المهني للنظار المتمرسين اجتذبت غالبية من النساء للعمل كمعلمات ومشاركات.
    Le Bureau fonctionnait mal par manque de personnel expérimenté ainsi que de véhicules, ordinateurs et autres matériel et fournitures de bureau. UN وتعرقلت اﻷعمال من جراء الافتقار إلى الموظفين المتمرسين وكذلك الافتقار إلى المركبات والحواسيب والمعدات واللوازم المكتبية اﻷخرى.
    Les membres de l'Instance d'appel élisent en leur sein, à la majorité, un président de l'Instance d'appel et du Tribunal, qui doit être un juriste expérimenté. UN ويختار أعضاء محكمة الاستئناف من بينهم، بغالبية اﻷصوات، كبير قضاة لمحكمة الاستئناف وللمحكمة بحيث يكون من فقهاء القانون المتمرسين.
    Toutefois, il devrait être possible de recourir à du personnel expérimenté de façon plus systématique, lorsqu'une mission a besoin d'une aide générale ou ponctuelle à un moment déterminé de son cycle de vie, depuis la phase de planification jusqu'à la phase de liquidation. UN ومع ذلك، يمكن بالمثل الاستعانة بالموظفين المتمرسين بمزيد من الانتظام، عندما تدعو الحاجة إلى تقديم مساعدة عامة أو خاصة خلال أي مرحلة من دورة حياة البعثة، من تخطيطها حتى تصفيتها.
    On examine les moyens d'obtenir un personnel plus expérimenté sans compromettre le potentiel du Siège. UN وأضاف يقول إنه يجري التفكير حاليا في الطرق التي من شأنها أن تضمن توفر الموظفين المتمرسين بشكل أكبر دون الحد من قدرة المقر.
    A cet égard, un certain nombre de délégations se déclarent préoccupées par la rareté d'un personnel expérimenté en matière de protection dans de nombreux lieux d'affectation. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن قلق إزاء النقص في أعداد الموظفين المتمرسين في مجال الحماية في العديد من العمليات الميدانية.
    Dans le souci de retenir son personnel hautement qualifié et expérimenté jusqu'à l'achèvement de son mandat, la MINUK a adopté, en consultation avec le Département de la gestion, les mesures suivantes : UN قامت البعثة، بالتشاور مع إدارة الشؤون الإدارية، سعيا إلى الاحتفاظ بموظفيها المتمرسين الأكفاء إلى أن تنتهي من تنفيذ ولايتها، باستحداث عدد من التدابير على النحو التالي:
    Il faut d'autre part garder à l'esprit que le document a une valeur didactique c'est-à-dire qu'il cherche à donner des orientations à des législateurs sans expérience. UN وأوضح أنه من المهم أيضا أن يوضع في الاعتبار الغرض التعليمي من هذه المادة، أي ارشاد المشرّعين من غير المتمرسين.
    Il a proposé que de nouvelles politiques soient élaborées en coopération avec les personnes qui ont de l'expérience dans ce domaine. UN واقترح بعد ذلك وضع سياسات جديدة بالتعاون مع المتمرسين في هذه الميادين.
    Le Corps commun se compose de 11 inspecteurs ayant l'expérience des questions administratives et financières à l'échelon national ou international, y compris des questions de gestion, et sont nommés par l'Assemblée générale compte tenu du principe d'une répartition géographique équitable. UN وتتكون الوحدة من ١١ من المفتشين المتمرسين في المسائل اﻹدارية والمالية الوطنية أو الدولية، بما في ذلك المسائل التنظيمية، وتعينهم الجمعية العامة على أساس التمثيل الجغرافي العادل.
    Pareille démarche pourrait inciter des avocats et juges chevronnés de la diaspora à rentrer au pays pour y occuper des fonctions dans l'appareil judiciaire. UN وقد يدفع هذا الأمر المتمرسين من القضاة والمحامين في الشتات إلى العودة إلى ديارهم وقبول التعيينات القضائية فيها.
    chevronnés, les enquêteurs et juristes détachés auprès du Tribunal ont contribué de façon décisive à la conduite des enquêtes et à la préparation des résumés des preuves. UN وكانت المساعدة المقدمة إلى المحكمة من المحققين والمحامين المتمرسين المعارين، في إجراء التحقيقات وفي إعداد فحوى اﻷدلة، بالغة اﻷهمية.
    Cette évaluation devant porter sur des questions de fond, il serait utile de la confier à des juristes chevronnés et indépendants connaissant bien les mécanismes de règlement interne des conflits du travail. UN ومراعاة للطبيعة الفنية للتقييم، ستستفيد العملية من خبرة الخبراء القانونيين المتمرسين والمستقلين الملمين بالآليات الداخلية لمنازعات العمل.
    C. Séminaire de perfectionnement pour les experts confirmés chargés de l'examen des inventaires de gaz à effet de serre UN جيم - الحلقة الدراسية التجديدية لخبراء استعراض قوائم جرد غازات الدفيئة المتمرسين
    Augmentation de 40 % du nombre d'agents de santé qualifiés à l'échelle nationale UN زيادة عدد الأخصائيين الصحيين المتمرسين الموزعين على مختلف أنحاء البلد بنسبة 40 في المائة
    L'erreur que vous faites de croire que tous les magiciens praticiens sont des charlatans, vient du fait que les magiciens anglais ont paressé ces 300 dernières années. Open Subtitles سوء الفهم الحادث فى تفكيركَ بأن كُل السحرّة المتمرسين عبارة عن مشعوذين، أنها فكرة يتحمل مسؤليتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more