"المتمركزين في" - Translation from Arabic to French

    • basés à
        
    • en poste à
        
    • basés dans
        
    • en poste dans
        
    • basés en
        
    • servant dans les
        
    • stationnés à
        
    • stationnés dans
        
    • basées à
        
    • basé dans
        
    • affectés au
        
    • stationnés au
        
    • stationnés en
        
    • déployés dans les zones relevant
        
    • en poste en
        
    Plusieurs négociants ont répété au Groupe que des négociants basés à Bukavu achètent du minerai à Lemera les jours de marché. UN وأبلغ عدة تجار الفريق، على نحو تطابقت فيه أقوالهم، بأن التجار المتمركزين في بوكافو يشترون بضاعتهم من ليميرا أيام السوق.
    Elle aurait eu son premier rapport sexuel en 2004 avec un Casque bleu en poste à Bunia et a déclaré que, depuis lors, elle et ses amies avaient régulièrement des rapports sexuels avec des Casques bleus déployés à Bunia. UN وأفادت بأنها مارست الجنس لأول مرة في عام 2004 مع أحد حفظة السلام المتمركزين في بونيا، وبأنها داومت وصديقاتها على ممارسة الجنس بانتظام مع حفظة السلام المنتشرين هناك منذ ذلك الحين.
    Onze instructeurs de police de la MINUSMA basés dans des centres de formation de la police et de la gendarmerie récemment rénovés par la Mission ont formé 848 officiers de police et gendarmes pendant la période à l'examen. UN وقام أحد عشر مدربا من مدربي الشرطة التابعين للبعثة المتكاملة المتمركزين في مدارس تدريب الشرطة والدرك التي جددتها البعثة مؤخرا بتدريب 848 من أفراد الشرطة والدرك خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le manque d'accès à l'électricité constitue également une difficulté pour le personnel en poste dans les zones reculées, qui ne disposent pas de l'infrastructure nécessaire. UN وكان عدم توافر التيار الكهربائي مصدر معاناة للأفراد المتمركزين في مناطق نائية حيث لا توجد هياكل أساسية ضرورية.
    En outre, les réunions trimestrielles des ombudsmans et des médiateurs basés en Europe, à Genève, ont été une utile instance qui a permis aux participants d'apprendre de leurs pairs et d'échanger des informations. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاجتماعات الفصلية لأمناء المظالم والوسطاء المتمركزين في أوروبا، المعقودة في جنيف، منتدى فعالا للتعلم من الأقران وتبادل المعلومات.
    La Force fournit un appui administratif, logistique et technique au personnel des services opérationnels, aux contingents et aux forces de police des Nations Unies servant dans les zones où sont établis son quartier général et ses états-majors de secteur, ainsi qu'au personnel militaire déployé dans les 11 bases de patrouille et 9 postes d'observation permanents. UN وتقدم القوة الدعم الإداري واللوجستي والتقني لأفرادها الفنيين والعسكريين وأفراد شرطة الأمم المتحدة المتمركزين في مقر قيادتها الرئيسي ومقار قيادة قطاعاتها، بالإضافة إلى الأفراد العسكريين الذين يعملون في 11 قاعدة للدوريات و 9 مراكز للمراقبة الدائمة.
    Les assaillants ont tué les trois soldats stationnés à Fêtê, éventrant au moins l'un d'entre eux et, au dire de certains, l'éviscérant. UN وقتل المهاجمون الجنود الثلاثة المتمركزين في فيتي جميعهم، وبقروا بطن جندي واحد على الأقل وانتزعوا أعضاء من الجثة فيما يُدعى.
    Les chefs de ces équipes mobiles commanderont les observateurs militaires de la MONUL stationnés dans les lieux de regroupement de chaque secteur. UN وسيعمل قادة هذه اﻷفرقة المتنقلة كقادة قطاعات لمراقبي البعثة العسكريين المتمركزين في مواقع التجمع في كل قطاع.
    Dans les cas des membres restants de la Police nationale timoraise basés à Dili, le processus de sélection se poursuit. UN ولا يزال باقي الضباط المتمركزين في ديلي يخضعون لعملية الفرز.
    160. Le 7 avril, des gardes frontière basés à Hébron ont investi l'école de filles El Yakoubia lors d'une recrudescence des émeutes dans le centre de la ville. UN ١٦٠ - وفي ٧ نيسان/ أبريل، سيطر أفراد شرطة الحدود المتمركزين في مدينة الخليل على مدرسة اليعقوبية لﻹناث، حين ازدادت حدة الاضطرابات في وسط المدينة.
    Nous avons l'intention de poursuivre notre action en ce sens au moyen du renforcement de nos instruments juridiques, de l'augmentation du nombre d'agents de liaison chargés de la lutte contre la drogue en poste à l'étranger et de l'accroissement des contrôles visant à combattre le détournement des produits chimiques de base en direction des productions illégales. UN ونعتزم مواصلة جهودنا في هذا السبيل، بتعزيز الصكوك القانونية وزيادة عدد ضباط اتصال المخدرات المتمركزين في الخارج، وتعزيز الضوابط التي تحول دون السلائف الكيميائية الى الانتاج غير المشروع.
    Les policiers en poste à l'aéroport et au port ont reçu pour instruction de faire preuve de vigilance et de retenue concernant l'entrée ou le passage en transit sur le territoire de ressortissants de la République islamique d'Iran, et de signaler toute irrégularité. UN وأوعز إلى ضباط الشرطة المتمركزين في المطار والميناء بتوخي اليقظة وضبط النفس حيال دخول مواطني جمهورية إيران الإسلامية أراضي الجمهورية أو عبورها والإبلاغ عن أي مخالفات.
    D’après les services de renseignement burundais et des membres des FNL, Sinduhije a réussi, grâce à tous ces contacts, à fournir un appui financier aux rebelles basés dans le Sud-Kivu. UN ونتيجة لهذه الاتصالات واسعة النطاق، تمكن سيندوهيجي، وفقا لعناصر في الاستخبارات البوروندية وقوات التحرير الوطنية، من توفير الدعم المالي للمحاربين المتمردين المتمركزين في كيفو الشمالية.
    Tout en continuant à exécuter les projets, le Secrétariat devrait concentrer ses services sur des domaines spécialisés qui ne sont pas suffisamment demandés dans telle ou telle région pour justifier l'affectation d'un expert à plein temps ou qui nécessitent des connaissances d'un niveau supérieur à ce qui peut être normalement offert, et servir à fournir aux experts basés dans les régions les informations techniques nécessaires. UN فهي ينبغي أن تركز خدماتها، مع استمرارها في تنفيذ المشاريع، على ميادين متخصصة، لا يكون الطلب فيها عليها في أي منطقة بعينها قويا بدرجة تكفي لتبرير تكليف خبير متفرغ أو تتطلب مستوى أعلى من الخبرة الفنية يمكن توفيره على أساس مستمر، وتكون بمثابة مورد تقني للخبراء المتمركزين في المناطق.
    b) Réduction du nombre de civils en poste dans des lieux d'affectation classés difficiles ou à risque; UN (ب) خفض أعداد المدنيين المتمركزين في مواقع شاقة/خطرة؛
    Un grand nombre des principaux bénéficiaires du préfinancement et d'autres formes de traitement préférentiel offerts par les groupes armés de l'Ituri sont des hommes d'affaires basés en Ouganda. UN 248- وكثيرون من المستفيدين الأساسيين من التمويل المسبق وغيره من أشكال المعاملة التفضيلية التي تقوم بها جماعات إيتوري المسلحة هم من رجال الأعمال المتمركزين في أوغندا.
    La Force fournit un appui administratif, logistique et technique au personnel des services opérationnels, aux contingents et aux forces de Police des Nations Unies servant dans les zones où sont établis son quartier général et ses états-majors de secteur, ainsi qu'au personnel militaire déployé dans les 11 bases de patrouille et 9 postes d'observation permanents. UN وتقدم القوة الدعم الإداري واللوجستي والتقني لأفرادها الفنيين والعسكريين وأفراد شرطة الأمم المتحدة المتمركزين في مقر قيادتها الرئيسي ومقار قيادة قطاعاتها، بالإضافة إلى الأفراد العسكريين الذين يعملون في 11 قاعدة للدوريات و 9 مراكز للمراقبة الدائمة.
    Dans mon dernier rapport, j'ai fait état des allégations de certains groupes de la société civile selon lesquelles les militaires de l'ONUCI stationnés à Abidjan se seraient mal conduits. UN 57 - وأشرت في تقريري الأخير إلى ادعاءات صدرت عن بعض جماعات المجتمع المدني بشأن حالات سوء سلوك بدرت عن بعض جنود الأمم المتحدة المتمركزين في أبيدجان.
    Trois équipes mobiles composées chacune de huit observateurs militaires seront stationnées dans les postes de commandement de brigade de l'ECOMOG, leurs chefs exerçant les fonctions de commandants de secteur pour les observateurs militaires de la MONUL stationnés dans les lieux de regroupement de chaque secteur. De plus, une équipe mobile sera basée au quartier général de la MONUL à Monrovia. UN وستتواجد ثلاثة أفرقة متنقلة يضم كل منها ثمانية مراقبين عسكريين، في المواقع التي توجد فيها مقار اﻷلوية الثلاثة التابعة لفريق الرصد، ويعمل قائد كل فريق بوصفه قائد قطاع لمراقبي البعثة العسكريين المتمركزين في مواقع التجمع في كل قطاع باﻹضافة إلى ذلك، سيتمركز فريق متنقل واحد بمقر البعثة في مونروفيا.
    Par ailleurs, le casernement des troupes de l'UNITA basées à Cabinda devrait enfin s'achever au cours des prochains jours. UN وفي هذه اﻷثناء، يتوقع أن يجري أخيرا إيواء أفراد يونيتا المتمركزين في كابيندا خلال اﻷيام القليلة القادمة.
    Dans le cas de Gorazde, ces objectifs étaient les armes lourdes qui tiraient sur le centre de l'agglomération et qui menaçaient la sécurité du personnel de la FORPRONU basé dans cette ville. UN وفي حالة غورازده، كانت هذه اﻷهداف هي اﻷسلحة الثقيلة التي تطلق نيرانها على المراكز السكانية، والتي كانت تهدد سلامة أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية المتمركزين في المدينة.
    Pour une moyenne de 1 615 membres du personnel recrutés sur le plan international ou national et 119 militaires affectés au quartier général de la Force UN لما متوسطه 615 1 من الموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين و 119 من الأفراد العسكريين المتمركزين في المقر
    Ils n'ont pas réagi aux coups de feu tirés en l'air par les gardes frontière iraniens, à la différence des soldats iraquiens stationnés au poste de surveillance attenant qui ont menacé les soldats iraniens et ont tiré sur eux au moyen de fusils Grinof. UN ولم يعيرا أي اهتمام لعدة طلقات أطلقها حرس الحدود اﻹيرانيون في الهواء، ولكن الجنود العراقيين، المتمركزين في مخفر الحراسة المجاور، قاموا بتهديد اﻷفراد اﻹيرانيين واطلقوا عليهم النار من بنادق غرينوف.
    Total des effectifs stationnés en Afrique UN مجموع عدد الموظفين المتمركزين في أفريقيا
    La Force fournit un appui administratif, logistique et technique au personnel des services opérationnels, aux contingents et aux forces de police des Nations Unies déployés dans les zones relevant de son quartier général et de ses états-majors de secteur, ainsi qu'au personnel militaire déployé dans les 11 bases de patrouille et neuf postes d'observation permanents. UN وتقدم القوة الدعم الإداري واللوجستي والتقني لأفرادها الفنيين والعسكريين وأفراد شرطة الأمم المتحدة المتمركزين في مقر قيادتها الرئيسي ومقار قيادة قطاعاتها، بالإضافة إلى الأفراد العسكريين الذين يعملون في 11 قاعدة للدوريات و 9 مراكز للمراقبة الدائمة.
    Les 29 autres policiers forment également d'autres agents qui sont déjà en poste, en particulier dans les unités de police communautaires ainsi que dans les diverses divisions de police situées dans l'ensemble du pays. UN كما يقوم ضباط الشرطة الباقون وعددهم 29 ضابطاً بتدريب ضباط آخرين يحتلون مواقعهم بالفعل، ولا سيما الضباط المتمركزين في وحدات الشرطة المجتمعية، وكذلك في مختلف أقسام الشرطة الموجودة في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more