"المتنازعان" - Translation from Arabic to French

    • au litige
        
    56. Dans l'option 2, il revenait au tribunal arbitral de décider quels documents devaient être publiés, à moins que les parties au litige ne s'opposent à la publication. UN 56- يقضي الخيار 2 بأن تبت هيئة التحكيم في ماهيّة الوثائق التي تُنشَر، ما لم يعترض الطرفان المتنازعان على نشرها.
    73. On s'est par ailleurs demandé si le terme " submission " était approprié, car ce terme était également utilisé pour désigner les déclarations des parties au litige au tribunal arbitral. UN 73- كما طُرح تساؤل عما إذا كان تعبير " المذكّرة المقدمة " مناسبا، لأنَّ هذا التعبير يستخدم أيضاً فيما يخص المذكّرات التي يقدّمها الطرفان المتنازعان إلى هيئة التحكيم.
    a) Les parties à l'arbitrage (les " parties au litige " ) conviennent de son application à l'arbitrage; ou UN (أ) إذا اتَّفق طرفا التحكيم ( " الطرفان المتنازعان " ( على تطبيقها على ذلك التحكيم؛
    56. Un appui a aussi été exprimé en faveur de la proposition énoncée plus haut au paragraphe 54, à savoir que les audiences devraient se tenir à huis clos si les deux parties au litige en convenaient ainsi. UN 56- وأُبدي أيضاً تأييد للاقتراح الوارد في الفقرة 54 أعلاه، بأن تكون جلسات الاستماع مغلقة عندما يتفق الطرفان المتنازعان على ذلك.
    a) Les parties à l'arbitrage (les " parties au litige " ) conviennent de son application à l'arbitrage; ou UN " (أ) إذا اتفق طرفا التحكيم ( " الطرفان المتنازعان " ( على تطبيقها على ذلك التحكيم؛
    101. La question a été posée de savoir quel effet juridique on recherchait en prévoyant que les parties au litige pouvaient convenir de se conformer à la recommandation, et plus particulièrement si la convention qui en résultait serait exécutoire. UN 101- وأثير تساؤلٌ بشأن المفعول القانوني المقصود عندما يوافق الطرفان المتنازعان على الامتثال للتوصية، وخاصة ما إذا كان من شأن ذلك أن ينشئ اتفاقاً تعاقدياً يمكن إنفاذُه.
    La Commission a pris note des observations des institutions d'arbitrage figurant dans le document A/CN.9/WG.II/WP.173, selon lesquelles leurs propres règlements pourraient fonctionner conjointement avec le règlement sur la transparence si les parties au traité ou les parties au litige en décidaient ainsi. UN وأحاطت اللجنة علماً بما ورد في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.173 من تعليقات مقدمة من مؤسسات التحكيم، ذكرت فيها أنَّ قواعد التحكيم المؤسسية الصادرة عنها يمكن أن تعمل مقترنةً بقواعد الشفافية إذا ما قرر طرفا المعاهدة أو الطرفان المتنازعان ذلك.
    35. Le paragraphe 1 de la proposition révisée prévoyait que le règlement sur la transparence s'appliquait lorsque les Parties à un traité d'investissement ou les parties au litige étaient convenues de son application. UN 35- تنص الفقرة (1) من المقترح المنقّح على انطباق قواعد الشفافية عندما تتفق على تطبيقها الأطراف في معاهدة الاستثمار أو يتفق على ذلك الطرفان المتنازعان.
    32. Après discussion, l'approche suivante s'est dégagée. L'article 1-1 pourrait contenir une disposition soulignant d'abord le caractère consensuel de l'application du règlement sur la transparence, en précisant que celui-ci s'applique lorsque le décident les Parties à un traité d'investissement ou les parties au litige. UN 32- وتمخَّضت المناقشات عن النهج التالي فيمكن إدراج حكم في المادة 1 (1) يشدِّد أولاً على التطبيق التوافقي لقواعد الشفافية وذلك من خلال النص على أنَّها تنطبق عندما تتفق على ذلك الأطراف في معاهدة استثمار أو عندما يتفق عليها الطرفان المتنازعان.
    b) Dans quelle mesure les observations aideraient le tribunal arbitral à trancher une question de fait ou de droit liée à la procédure arbitrale en y apportant un point de vue, une connaissance particulière ou un éclairage autres que ceux des parties au litige. UN (ب) مدى إسهام المذكِّرة المقدَّمة في مساعدتها على البتِّ في مسألة وقائعية أو قانونية ذات صلة بإجراءات التحكيم عن طريق تقديم منظور ما أو معارف معيَّنة أو رؤية متبصِّرة تختلف عمَّا قدَّمه الطرفان المتنازعان.
    117. Pour ce qui est du deuxième point soulevé ci-dessus au paragraphe 115, il a été proposé d'ajouter à l'article 8-2 un nouvel alinéa d) libellé comme suit: " Les informations que les deux parties au litige conviennent de ne pas divulguer, à moins que cela ne soit contraire à l'intérêt général " . UN 117- وفيما يتعلق بالمسألة الثانية المذكورة في الفقرة 115 أعلاه، قُدِّم اقتراح بإدراج فقرة فرعية جديدة (د) في الفقرة (2) من المادة 8 نصها كما يلي: " المعلومات التي يتَّفق الطرفان المتنازعان على عدم إتاحتها للجمهور ما لم يشكل ذلك انتهاكا للمصلحة العامة " .
    " Article 1 [...] 2) [...]: a) Les Parties au traité sont convenues de son application après l'entrée en vigueur du Règlement sur la transparence; b) Les parties à un arbitrage (les " parties au litige " ) conviennent de son application à cet arbitrage; ou c) dans le cas d'un traité multilatéral, l'État de nationalité*** de l'investisseur et l'État défendeur sont convenus de son application à cet arbitrage. UN " المادة 1 (...) (2) (...): (أ) إذا اتفق طرفا المعاهدة على تطبيق قواعد الشفافية بعد بدء نفاذها؛ أو (ب) إذا اتفق طرفا التحكيم ( " الطرفان المتنازعان " ) على تطبيق تلك القواعد على ذلك التحكيم؛ أو (ج) إذا اتفقت الدولة التي يحمل المستثمر جنسيتها* * * والدولة المدّعى عليها، في حالة المعاهدة المتعددة الأطراف، على تطبيق تلك القواعد على عملية التحكيم المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more