"المتناغمة" - Translation from Arabic to French

    • harmonieux
        
    • harmonieuses
        
    La colère et la crainte ont fait place à la bonté et à l'espoir, sentiments que reflète le mode de vie harmonieux que mène désormais la communauté. UN وحلّ اللطف والأمل محل الغضب والخوف، وتجلى ذلك في طريقة الحياة المتناغمة الجديدة للمجتمع المحلي.
    Renforcer le rôle des femmes dans la société non seulement améliorera la vie politique mais contribuera également à l'émancipation et au développement harmonieux des femmes. UN فالنهوض بدور المرأة في المجتمع لن يعزز الحياة السياسية فحسب، بل سيساعد أيضا على تحريرها وتنميتها المتناغمة.
    Par ailleurs, l'éducation spirituelle et morale est un élément essentiel du développement harmonieux des jeunes. UN وتشكل التربية الروحية والأخلاقية جزءا لا يتجزأ من العملية المتناغمة لنماء الأجيال الشابة.
    En conséquence, l'œcuménisme se rapporte aux relations harmonieuses et universelles entre tous les êtres humains, indépendamment des croyances religieuses ou des divergences d'opinion. UN ولذلك، تشير المسكونية إلى العلاقة المتناغمة والشاملة بين جميع البشر، بصرف النظر عن معتقداتهم الدينية أو اختلاف آرائهم.
    ONU-Habitat - < < Villes harmonieuses > > UN موئل الأمم المتحدة - " المدن المتناغمة "
    Le sport ne constitue pas une fin en soi, mais plutôt un moyen d'éduquer les jeunes de ce monde à un développement harmonieux de l'humanité. UN إن الرياضة ليست غاية في حد ذاتها، بل هي وسيلة لتثقيف شباب العالم من أجل التنمية البشرية المتناغمة.
    Considérant que la préservation et la promotion de l'identité nationale, culturelle et linguistique de chaque communauté nationale au Kosovo-Metohija sont nécessaires au développement harmonieux d'une société de paix, UN واعترافا منهم بأن المحافظة على الهوية القومية والثقافية واللغوية وتعزيزها بالنسبة لكل جماعة قومية في كوسميت أمر ضروري للتنمية المتناغمة في مجتمع يسوده السلام،
    Il exprime l'essence profonde de la volonté de concourir, par des moyens pacifiques, pour réaliser des objectifs pacifiques et atteindre la victoire par l'effort individuel et l'exercice harmonieux du corps et de l'esprit. UN إنه يعبر عن جوهر إرادة التنافس نفسه، من خلال الوسائل السلمية، لتحقيق اﻷهداف السلمية وتحقيق النصر من خلال الجهد الفردي والممارسة المتناغمة مع الجسد والنفس.
    La Charte définit l'olympisme comme une philosophie de vie qui vise à mettre le sport au service du développement harmonieux de l'humanité, en vue de promouvoir une société pacifique attachée à la préservation de la dignité humaine. UN ويعرّف الميثاق الحركة الأوليمبية بوصفها فلسفة الحياة التي تسعى إلى تسخير الرياضة لخدمة التنمية المتناغمة للبشرية، بغية تعزيز مجتمع سلمي يهتم بالحفاظ على الكرامة البشرية.
    On y assure un développement harmonieux et intégré des enfants des deux sexes par le biais de services de santé, de psychologie, de travail social, d'alimentation et d'assistance en matière d'éducation. . UN وتجري في هذه المراكز متابعة التنمية المتناغمة والكاملة للأولاد والبنات من خلال خدمات صحية ونفسية واجتماعية وغذائية وتعليمية داعمة.
    C'est cette diversité haute en couleurs des cultures et des formes d'expression culturelle, ainsi que les rapports harmonieux entre les différents groupes, qui marquent les visiteurs étrangers lors de leurs séjours dans notre pays. UN ومما يترك تأثيرا عميقا في نفوس زوار البلد الأجانب، هذا التنوع الزاخر للثقافات وأشكال التعبير الثقافي والعلاقات المتناغمة بين الجماعات.
    En soumettant le présent rapport au Comité, la République de Guinée voudrait réaffirmer sa reconnaissance et sa gratitude à cet organe pour le rôle qu'il ne cesse d'accomplir au nom de la dignité humaine et de l'égalité entre les sexes, gage certain d'un développement harmonieux. UN وتودّ جمهورية غينيا، بتقديمها هذا التقرير إلى اللجنة، تأكيد اعترافها وامتنانها لهذه الهيئة لما تقوم بها من عمل دؤوب من أجل الكرامة الإنسانية والمساواة بين الجنسين اللازمة للتنمية المتناغمة.
    Conscients des menaces que représentent ces phénomènes pour la stabilité et le développement harmonieux de la région, les gouvernements des pays concernés ont œuvré à la mise en place de mécanismes opérationnels conjoints pour lutter efficacement contre nos ennemis communs. UN وإدراكا من حكومات البلدان المعنية للتهديدات التي تشكلها هذه الظواهر للاستقرار والتنمية المتناغمة في المنطقة، فإنها تعمل على إنشاء آليات تنفيذية مشتركة لمكافحة أعدائنا المشتركين بفعالية.
    La Charte olympique nous rappelle que le but de l'Olympisme est de mettre le sport au service du développement harmonieux de l'humanité en vue de promouvoir une société pacifique, soucieuse de préserver la dignité humaine. UN ويذكرنا الميثاق الأولمبي بأن الهدف النهائي لدورة الألعاب هو وضع الرياضة في خدمة التنمية المتناغمة بين البشر، بغية تعزيز المجتمع السلمي المعني بالحفاظ على الكرامة الإنسانية.
    Mécanisme utile pour une croissance économique et un développement durable des pays en développement, la coopération Sud-Sud n'est cependant pas une substitution à la coopération internationale qui, dans l'intérêt d'un développement harmonieux d'un monde interdépendant, doit garantir notamment l'assistance financière, technique et technologique aux pays en développement. UN وعلى الرغم من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب هو أمر مفيد كطريقة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية، إلا أنه ليس بديلا للتعاون الدولي، الذي يجب عليه، فيما يجب، تقديم المساعدة المالية والتقنية والتكنولوجية للبلدان النامية تحقيقا للتنمية المتناغمة لعالم مترابط.
    Le Programme d'action de Beijing, adopté en 1995, a réaffirmé avec force l'importance du partage égal des responsabilités familiales entre les hommes et les femmes, en soulignant qu'un partenariat harmonieux (entre hommes et femmes) était essentiel à leur bien-être et à celui de leurs familles ainsi qu'à l'affermissement de la démocratie. UN وأكد منهاج عمل بيجين الصادر في عام 1995 تأكيدا قويا على تقاسم المسؤوليات عن الأسرة بالتساوي بين الرجل والمرأة، ونص على أن العلاقة المتناغمة بين الرجل والمرأة هي أمر حاسم لرفاههما ولرفاه أسرتهما فضلا عن أهميتها لتوطيد الديمقراطية.
    En Chine, l'État et les milieux d'affaires poursuivent aujourd'hui le même but à l'égard des responsabilités sociales à assumer et du développement harmonieux. UN 43 - وأضاف أن الوفاء بالمسؤوليات الاجتماعية وتحقيق التنمية المتناغمة أصبحا الهدف المشترك لأوساط الحكومة والأعمال في الصين.
    229. Dans le but d'assurer un enseignement primaire obligatoire et gratuit de qualité pour tous, permettant d'apporter à tous une formation qui favorise le développement harmonieux des capacités intellectuelles, physiques, morales et civiques, les interventions suivantes sont prévues: UN 229- سعياً إلى توفير تعليم ابتدائي إلزامي ومجاني جيد المستوى يتيح للجميع تدريباً يساعد على التنمية المتناغمة للقدرات الذهنية والبدنية والأخلاقية والمدنية، من المقرر تنفيذ الإجراءات التالية:
    La vraie valeur ajoutée de la Stratégie réside dans le fait qu'elle étend le champ d'application de la lutte contre le terrorisme à une plus vaste gamme d'actions visant à éliminer l'extrémisme et à promouvoir des relations plus harmonieuses entre les principales civilisations. UN واعتبر أن القيمة المضافة الحقيقية للاستراتيجية تكمن في أنها وسعت نطاق مكافحة الإرهاب لكي يتضمن مسعى أشمل للقضاء على التطرف وتشجيع إقامة المزيد من العلاقات المتناغمة بين الحضارات الكبرى.
    La lutte est fondée sur des relations interétatiques harmonieuses et coopératives, partant des principes de la coexistence et du respect de l'état de droit. UN ويقوم النضال في هذا الصدد على العلاقات المتناغمة والتعاونية فيما بين الدول استناداً إلى مبادئ التعايش واحترام سيادة القانون.
    Le Programme d'enseignement primaire insiste sur le fait qu'une école lituanienne moderne cherche à établir des relations harmonieuses entre garçons et filles. UN ويؤكد برنامج التعليم الابتدائي على أن المدرسة الليتوانية العصرية ستشجع العلاقات المتبادلة المتناغمة بين الفتيان والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more