"المتنامي على" - Translation from Arabic to French

    • croissante de
        
    • croissante d'
        
    • croissante en
        
    • croissante des
        
    • grandissante sur
        
    Dans le même temps, la complexité croissante de leurs mandats obligera les missions à faire preuve de la plus grande souplesse. UN وفي الوقت نفسه، فإن الطلب المتنامي على البعثات يتطلب أن تتسم بالمرونة قدر المستطاع.
    En outre, l'exode rural signifie que les agriculteurs répondant à la demande urbaine croissante de denrées alimentaires sont de moins en moins nombreux. UN وفضلا عن ذلك، يؤدي تناقص سكان الأرياف إلى قلة عدد المزارعين الذين يلبون طلب المناطق الحضرية المتنامي على الأغذية.
    Les efforts faits pour adapter les systèmes de télécommunication nationaux à la demande croissante de données électroniques ont été très insuffisants. UN وحتى اﻵن لم ينفذ إلا أقل القليل من أجل تأمين استجابة النظم الوطنية للاتصالات للطلب المتنامي على المعلومات الالكترونية.
    Dans toutes les régions, il y a une demande croissante d'activités de coopération technique de la part des commissions régionales. UN وإن الطلب المتنامي على أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية هو سمة مشتركة لجميع المناطق الجغرافية.
    Les possibilités de partenariat public-privé doivent être explorées davantage afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières et faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; UN ' 3` يتعين مواصلة استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص لتعزيز توافر الموارد المالية وسبل النفاذ إليها وتلبية الطلب المتنامي على بناء نظم إدارة نفايات وتشغيلها؛
    La croissance prévue s'inscrit dans le contexte de la demande croissante de services enregistrée l'an dernier. UN وينبغي النظر إلى إسقاط النمو هذا في سياق الطلب المتنامي على خدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في السنة الماضية.
    Le transfert proposé permettra donc au Groupe de faire face à la demande croissante de services d'appui au personnel. UN وبالتالي، فإن النقل المقترح سيدعم الوحدة في تلبية الطلب المتنامي على خدمات دعم الموظفين.
    Le Vice-Président du Kenya a indiqué que le Gouvernement kényen estimait qu'il importait de favoriser l'auto-assistance pour répondre à la demande croissante de logements, et veillait à encourager la recherche sur les matériaux et les techniques de construction ainsi que la diffusion des résultats de ces travaux de recherche. UN وذكر أن حكومة كينيا تؤيد الرأي الذي مؤداه أن وجود بيئة تمكينية أمر لازم لمواكبة الطلب المتنامي على المساكن، وأن الحكومة تؤيد أيضا البحوث في مجال مواد وتكنولوجيات البناء ونشر نتائج البحوث.
    En outre, pour répondre à la demande croissante de poissons et de produits dérivés, près de 70 % des réserves halieutiques mondiales des principales espèces sont surexploitées ou font l'objet d'une pêche qui atteint les limites biologiques. UN وإضافة إلى ذلك، تتعرض أكثر من 70 في المائة من الأرصدة السمكية الرئيسية في العالم إلى الصيد المفرط أو يتم اصطيادها في نطاقاتها البيولوجية القصوى لتلبية الطلب المتنامي على الأسماك ومنتجاتها.
    Cette demande croissante de viande signifie qu'un volume d'eau plus important sera nécessaire étant donné que la production de viande exige davantage d'eau que la production des éléments nécessaires à un régime végétarien. UN وهذا الطلب المتنامي على اللحوم يعني أن الحاجة ستدعو إلى مزيد من المياه ﻹن إنتاج اللحوم يتطلب من الماء أكثر مما يتطلبه الغذاء النباتي.
    Les pratiques d'agriculture durable seront appelées à jouer un rôle de plus en plus important face à la demande croissante de denrées alimentaires. UN 53 - وينبغي أن يكون للممارسات الزراعية المستدامة دور متزايد الأهمية في تلبية الطلب المتنامي على الأغذية في المرحلة المقبلة.
    Comment répondre à la demande croissante de conseils d'orientation UN 1 - الاستجابة للطلب المتنامي على المشورة السياساتية
    Des partenariats public-privé doivent être établis pour accroître la disponibilité des ressources financières et l'accès à celles-ci, pour satisfaire la demande croissante de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; UN ' 2` يتعين مواصلة استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص لزيادة توافر الموارد المالية وتحسين سبل النفاذ إليها لتلبية الطلب المتنامي على بناء نظم إدارة نفايات وتشغيلها؛
    La demande croissante de travailleurs qualifiés a conduit certains pays à autoriser les admissions temporaires de travailleurs. UN 140 - ودفع الطلب المتنامي على العمال المهرة البلدان إلى السماح بدخولهم بشكل مؤقت.
    De nombreux conflits ayant depuis longtemps pour enjeux des ressources en eau n'ont toujours pas été réglés et la demande croissante de ressources d'eau douce non renouvelables accentue les risques de conflit. UN ولا يزال العديد من النزاعات القديمة العهد المتصلة بالمياه دون حل، في حين أن الطلب المتنامي على الموارد المحدودة من المياه العذبة يزيد من مخاطر تفجُّر الصراعات مستقبلا.
    Ces mesures sont encore plus importantes aujourd'hui lorsque nous assistons à une multiplication des programmes pour répondre à la demande croissante de main-d'œuvre dans les pays d'accueil. UN هذه التدابير هامة على نحو خاص اليوم، نظرا إلى أننا نرى توسيعا في البرامج لتلبية الطلب المتنامي على العمالة في البلدان المستقبلة.
    Nous sommes confortés de voir que le rapport de l'Agence a souligné la demande croissante d'énergie nucléaire pendant l'année 2002. UN ومما يشجعنا أن نرى أن تقرير الوكالة أبرز الطلب المتنامي على الطاقة النووية خلال عام 2002.
    Pour répondre à la demande croissante d'électricité, la Corée a mis au point la Centrale nucléaires de norme coréenne, dans laquelle la sûreté et la fiabilité ont été renforcées. UN وأن بلده قد قام تلبية للطلب المتنامي على الكهرباء، بإنشاء محطة الطاقة النووية النموذجية الكورية، التي تم فيها الارتقاء بمستوى الأمان والموثوقية.
    Pour répondre à la demande croissante d'électricité, la Corée a mis au point la Centrale nucléaires de norme coréenne, dans laquelle la sûreté et la fiabilité ont été renforcées. UN وأن بلده قد قام تلبية للطلب المتنامي على الكهرباء، بإنشاء محطة الطاقة النووية النموذجية الكورية، التي تم فيها الارتقاء بمستوى الأمان والموثوقية.
    Des partenariats public-privé doivent être établis afin d'accroître la disponibilité et l'accessibilité des ressources financières pour faire face à la demande croissante en matière de réalisation et d'exploitation de systèmes de gestion des déchets; UN ' 3` يتعين مواصلة استكشاف الشراكات بين القطاعين العام والخاص لزيادة توافر الموارد المالية وتحسين سبل النفاذ إليها لتلبية الطلب المتنامي على بناء نظم إدارة النفايات وتشغيلها؛
    Ce réseau pourrait contribuer à mettre davantage en lumière la tendance universelle croissante des administrations publiques à utiliser le logiciel libre comme outil de gouvernance électronique, en appelant l'attention sur les pratiques les plus efficaces. UN ويمكنها أن تسهم في زيادة الوعي بتوجه الإدارات العامة المتنامي على نطاق العالم لاستعمال برمجيات المصدر المفتوح في الحكم الإلكتروني عن طريق إبراز أفضل الممارسات.
    En effet, l’Iran a investi des centaines de millions de dollars en Syrie et les transactions bilatérales dépassent le milliard de dollars chaque année. L’Iran a influence grandissante sur le dispositif de sécurité syrien et finance la mise en place de milices syriennes chiites pour compenser le soutien défaillant de l’armée et de la communauté minoritaire alawite à Assad. News-Commentary لقد استثمرت إيران مئات الملايين من الدولارات في سوريا، كما تجاوزت التجارة الثنائية بين البلدين الألف مليون دولار. والحقيقة أن النفوذ الإيراني المتنامي على الأجهزة الأمنية السورية راسخ إلى حد كبير، كما تشرف إيران على تمويل الجهود الرامية إلى تأسيس ميلشيات شيعية سورية تعمل كعنصر موازن للتأييد الضعيف للأسد في الجيش وبين أفراد الأقلية العلوية في سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more