En 1989, le Kenya s'est associé à un nombre croissant de nations qui ont ratifié la Convention sur le droit de la mer. | UN | في ٩٨٩١، انضمت كينيا إلى ذلك العدد المتنامي من الدول التي صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La création d'emplois, notamment pour les femmes et un nombre croissant de jeunes dans de nombreux pays en voie de développement, est essentielle pour que la croissance profite à tous. | UN | ويتسم توفير فرص العمل، لا سيما للنساء والعدد المتنامي من الشباب في العديد من البلدان النامية، بأهمية حاسمة لتحويل عملية النمو إلى عملية شاملة للجميع. |
Néanmoins, nous constatons que le nombre croissant d'affaires instruites alourdit la charge de travail de l'institution. | UN | ومع ذلك، نلاحظ أن العدد المتنامي من القضايا تترتب عليه زيادة في عبء عمل هذه المؤسسة. |
Elles font preuve de souplesse dans leurs relations avec les diverses autorités locales et le nombre croissant d'administrations régionales qui se créent dans plusieurs régions de la Somalie. | UN | وتتبع وكالات اﻷمم المتحدة نهجا عمليا في علاقاتها مع مختلف السلطات المحلية والعدد المتنامي من اﻹدارات اﻹقليمية التي يجري إنشاؤها في مختلف اﻷماكن في الصومال. |
Le Comité note que de plus en plus d'études théoriques et de travaux de recherche confirment que les jeunes enfants doivent être considérés comme des acteurs sociaux dont la survie, le bien-être et le développement dépendent de liens affectifs étroits. | UN | تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها. |
Le nombre croissant des programmes consacrés à l'éducation civique et aux médias locaux complique davantage les tâches de développement des capacités des administrations nationales. | UN | ويزيد العدد المتنامي من البرامج التي تستجيب للتعليم المدني ووسائط الإعلام المحلية من تعقيد التحديات المتعلقة ببناء القدرات التي تجابهها الهيئات الإدارية. |
Ils font partie des textes de plus en plus nombreux établis par la CNUDCI qui contribuent à faciliter et à promouvoir les échanges internationaux. | UN | وأفاض فقال إنهما يشكلان جزءاً من ناتج اللجنة المتنامي من النصوص القيّمة التي تعين في تيسير التجارة الدولية وتعزيزها. |
Le fonctionnement fiable du système de surveillance international ainsi que l'application pratique d'autres aspects du régime de vérification, et l'exemple donné par le nombre croissant de ratifications devraient les aider à prendre une décision positive. | UN | ومن شأن عمل نظام الرصد الدولي بصورة يعتمد عليها، فضلا عن التطوير العملي لجوانب أخرى من نظام التحقق، وكذلك الاقتداء بالعدد المتنامي من الدول المصدّقة على الاتفاقية، أن يساعدها على اتخاذ قرار إيجابي. |
Le Burkina Faso se félicite du soutien croissant de la communauté internationale à l'initiative de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest relative au moratoire sur la production et le commerce des armes légères. | UN | ومما يثلج صدر بوركينا فاصو الدعم المتنامي من جانب المجتمع الدولي لمبادرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بوقف إنتاج اﻷسلحة الخفيفة والاتجار بها. |
Nous comptons, pour ce faire, sur l'appui croissant de l'ONU et de ses missions d'observateurs, agissant en étroite coopération avec les Forces collectives de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | ونعول هنا على الدعم المتنامي من اﻷمم المتحدة وبعثات المراقبة التابعة لها، التي تعمل بتعاون وثيق مع قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. |
Le nombre croissant de dispositions prises au niveau international laisse une trace durable de l'Année internationale des volontaires, qui souligne combien il est bénéfique de prendre en considération le volontariat lors de la conception et de la mise en oeuvre des politiques économiques et sociales. | UN | ويشكل هذا الكم المتنامي من التشريعات الدولية إرثا دائما للسنة الدولية للمتطوعين، وهو ما يؤكد الفوائد المجنية من إدخال التطوع في تصميم وتنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية. |
Et, fait tout aussi important, le système de candidatures en ligne permet d'orienter vers d'autres possibilités le nombre croissant de personnes intéressées par le bénévolat mais qui n'ont pas le profil correspondant aux Volontaires des Nations Unies. | UN | وبنفس القدر من الأهمية، يوجه نظام تقديم الطلبات بواسطة الحاسوب مباشرة العدد المتنامي من الأفراد المهتمين بالتطوع، ولكنهم لا يملكون سمات متطوع في برنامج الأمم المتحدة، إلى فرص بديلة للعمل التطوعي. |
Il s'est dit préoccupé par l'ampleur de la violence à l'encontre des personnes âgées en dépit du nombre croissant de forums internationaux portant sur la maltraitance des personnes âgées. | UN | وأعرب عن قلقه بشأن نطاق العنف الذي يتعرض له كبار السن، على الرغم من العدد المتنامي من المحافل الدولية التي تنادي بمنع ارتكاب العنف ضد المسنين. |
Pour résoudre les questions cruciales liées à la propagation du fléau de la drogue, nous bénéficions d'un appui croissant d'organisations internationales et de pays amis. | UN | ونحن في حلنا للقضايا الحيوية المتعلقة بانتشار شرور المخدرات نحظى بالتأييد المتنامي من المنظمات الدولية والبلدان الصديقة. |
Nous devons nous attaquer au problème du nombre croissant d'enfants des rues dans nos villes, du manque d'accès à l'éducation, du surpeuplement urbain et de l'effondrement des influences parentales et familiales en général sur les enfants et les jeunes. | UN | وعلينا أن نعالج مشاكل العدد المتنامي من أطفال الشوارع في مدننا، وافتقارهم إلى الحصول على التعليم، والاكتظاظ الحضري، وانهيـــــار سلطـــة اﻷبوين ونفوذ اﻷسرة على اﻷطفال والشباب. |
Le dynamisme probant du régime de vérification et l'exemple du nombre croissant d'États qui ratifient le Traité devraient, j'ose espérer, aider tous les États de l'annexe 2 à prendre une décision concrète. | UN | وينبغي أن يساعد الأداء الذي يمكن التعويل عليه لنظام التحقق والقدوة الحسنة للعدد المتنامي من الدول التي تصادق على المعاهدة، كما آمل، كل دول المرفق الثاني على اتخاذ قرار إيجابي. |
Le rôle de plus en plus important des organisations régionales dans l'instauration de la paix a conféré une nouvelle dimension à notre stratégie de partenariat, tout comme l'intérêt croissant d'institutions telles que la Banque mondiale pour les questions de réfugiés et de rapatriés. | UN | إن الدور المتزايد اﻷهمية الذي تضطلع به المنظمات الاقليمية في مجال صنع السلم قد أضاف بُعداً جديداً لاستراتيجيتنا بشأن المشاركة، مثله مثل الاهتمام المتنامي من جانب مؤسسات مثل البنك الدولي بقضايا اللاجئين والعائدين. |
Il a été dit que, même si le continent bénéficiait de la plus grande attention de la part des Nations Unies, notamment au regard du nombre croissant d'initiatives, de réunions et de résolutions concernant l'Afrique, les nombreux efforts accomplis ne semblaient pas à même de répondre aux difficultés auxquelles le continent était confronté. | UN | ورأى البعض أن القارة وإن كانت تحظى من الأمم المتحدة بالقدر الأوفر من الاهتمام، وخصوصا بالنظر إلى العدد المتنامي من المبادرات والاجتماعات والقرارات المتصلة بالتحديات التي تواجهها أفريقيا، فإن الجهود المتعددة التي تُبذل لا يبدو أنها تتغلب على التحديات التي تواجهها القارة. |
Le Comité note que de plus en plus d'études théoriques et de travaux de recherche confirment que les jeunes enfants doivent être considérés comme des acteurs sociaux dont la survie, le bienêtre et le développement dépendent de liens affectifs étroits. | UN | تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها. |
Le Comité note que de plus en plus d'études théoriques et de travaux de recherche confirment que les jeunes enfants doivent être considérés comme des acteurs sociaux dont la survie, le bien-être et le développement dépendent de liens affectifs étroits. | UN | تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها. |
La fiabilité des résultats du régime de vérification et l'exemple montré par le nombre croissant des pays ayant ratifié le Traité les aideront, je l'espère, à prendre une décision positive. | UN | ويحدوني الأمل في أن يساعدها أداء نظام التحقق الموثوق فيه والقدوة الحسنة المتمثلة في العدد المتنامي من الدول المصدقة على المعاهدة في التوصل إلى قرار إيجابي. |
Autre facteur important, il faudra tisser des liens plus efficaces avec les centres de recherche économique et politique et les groupes de réflexion sur le développement de plus en plus nombreux en Afrique. | UN | وستكون هنالك وسيلة أخرى مهمة هي إنشاء شبكة اتصالات فعالة تتصل بالعدد المتنامي من مراكز أبحاث الاقتصاد والسياسات العامة ومرجعيات الفكر اﻹنمائي في أفريقيا. |