L'Équateur était résolu à préserver ses vastes parcs nationaux et avait décidé de ne pas exploiter ses réserves pétrolières pour assumer sa part de responsabilité dans la lutte contre le changement climatique. | UN | وأعربت إكوادور عن التزامها بالمحافظة على مناطقها الشاسعة من المتنزهات الوطنية وقررت عدم استغلال احتياطاتها النفطية إسهاماً في ضمان تحمل نصيبها من المسؤولية في التصدي لتغير المناخ. |
Les études nord-américaines sur les parcs nationaux font ressortir une tendance particulièrement intéressante. | UN | وقد لوحظ اتجاه وثيق الصلة على وجه الخصوص في دراسات أمريكا الشمالية في المتنزهات الوطنية. |
Le Gouvernement a réduit la surface totale des plantations illicites de coca dans les parcs nationaux, en supprimant 7 389 hectares. | UN | وخفضت الحكومة مجموع مساحة مزارع الكوكا غير المشروعة في المتنزهات الوطنية وأزالت 389 7 هكتارا منها. |
Le Gouvernement hongrois a pris une initiative intéressante, en organisant à l'intention des médias des voyages d'études dans les parcs nationaux. | UN | واضطُلع بتجربة مفيدة في هنغاريا، حيث نظمت الحكومة جولات دراسية في وسائط الإعلام في المتنزهات الوطنية. |
La création de parcs nationaux, de forêts protégées et de réserves animales a encore réduit les possibilités de pacage saisonnier et repoussé de nombreuses communautés des terres basses et côtières vers des territoires plus arides. | UN | وأدى إنشاء المتنزهات الوطنية والغابات ومحميات حيوانات الصيد إلى استمرار تناقص مرونة مسارات الرعي الموسمية بدفع عدد كبير من مجتمعات الأراضي المنخفضة والأراضي الساحلية إلى أراضٍ أكثر قحولة. |
Il devrait être interdit d'accorder des droits de propriété privée, y compris des concessions, dans les parcs nationaux et d'autres biens publics du même type. | UN | فينبغي حظر منح أية حقوق خاصة، بما في ذلك الامتيازات، في المتنزهات الوطنية والممتلكات العامة المماثلة لها. |
L'État encourage la création de parcs nationaux et de réserves naturelles, lesquels sont inaliénables. | UN | وتشجع الدولة على إنشاء المتنزهات الوطنية والمناطق والملاذ الطبيعية المحمية التي لا يجوز التصرف بها. |
De même, la création de parcs nationaux et de réserves forestières dans des zones devant être attribuées à ces populations semble de nature à limiter leurs possibilités réelles d’accès à la terre. | UN | وبالمثل يبدو أن إنشاء المتنزهات الوطنية والمحميات الحرجية في المناطق المزمع منحها لهؤلاء السكان عملية من شأنها أن تحد من اﻹمكانيات الحقيقية لوصولهم إلى اﻷرض. |
En fait, il a consacré 20 % de ses terres à la création de parcs nationaux et de réserves naturelles. | UN | وفي الحقيقة أن إسرائيل كرست ٢٠ في المائة من أرضها لتطوير المتنزهات الوطنية ومحميات الطبيعة. |
Elles assurent la protection des parcs nationaux où leurs orphelins vivront plus tard. | Open Subtitles | بل يعملان على حماية المتنزهات الوطنية حيث سيعيش الأيتام فيما بعد |
On pourrait rester dans des parcs nationaux, genre, en haut des montagnes, n'importe où. | Open Subtitles | يمكننا أن نبقى .. في المتنزهات الوطنية يمكننا أن نكون في أعالي الجبال |
60. Un certain nombre de représentants autochtones ont indiqué que la création de parcs nationaux ou de réserves avait forcé leur peuple à quitter sa terre. | UN | 60- وذكر عدد من ممثلي الشعوب الأصلية أن إنشاء المتنزهات الوطنية أو محميات الصيد أرغم شعوبها على هجر أراضيها. |
— Existence d'une administration coloniale sur la faune (cf. création des parcs nationaux) | UN | - وجود إدارة في عهد الاستعمار معنية بالحيوانات (مثل إنشاء المتنزهات الوطنية)؛ |
Des créneaux de marché pourraient exister dans les zones où la qualité de l'eau et de l'air revêt une importance particulière, notamment les parcs nationaux, les voies d'eau et les aires de ski. | UN | ويمكن أن توجد له أسواق رائجة حيث تكون نوعية الهواء والماء هامة بوجه خاص مثل المتنزهات الوطنية والمجاري المائية ومناطق التزحلق على الجليد. |
Lancement de Forêts 2011; organisation d'expositions, dont l'exposition photographique des parcs nationaux turcs; plantation d'arbres et production d'un document sur neuf < < points chauds > > dans les forêts turques | UN | أعلنت عن انطلاق أنشطة السنة الدولية للغابات، 2011؛ ونظمت معارض شملت معرضا لصور المتنزهات الوطنية في تركيا؛ وقامت بعمليات لغرس الأشجار؛ وأنتجت فيلما وثائقيا عن 9 غابات تركية شديدة التأثر. |
Ils ont spécifiquement évoqué l'adoption, en 2007, de la loi sur le développement, la conservation et l'utilisation de la faune et de la flore sauvages, qui vise tous les parcs nationaux d'Éthiopie. | UN | وأشار المقررون الخاصون بالتحديد إلى إعلان تطوير حفظ الأحياء البرية واستغلالها، فيما يتعلق بجميع المتنزهات الوطنية في إثيوبيا. |
Elle considère que la création de parcs nationaux doit s'effectuer conformément à la Convention sur la diversité biologique et à d'autres conventions pertinentes ayant trait à la conservation du patrimoine naturel. | UN | وترى أرمينيا أن من الضروري أن يتم إنشاء المتنزهات الوطنية وفقا لاتفاقية التنوع البيولوجي فضلا عن الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة التي تشير إلى المحافظة على الأصول الطبيعية. |
La conservation des forêts et des arbres dans les zones arides est en grande partie assurée dans les zones protégées, notamment les parcs nationaux, les réserves de biosphère et autres unités de conservation. | UN | ٥٢ - ويدرج حفظ الغابات واﻷشجار في اﻷراضي الجافة في اﻷغلب ضمن المناطق المحمية ومن بينها المتنزهات الوطنية ومحميات المحيط الحيوي وسائر وحدات الحفظ. |
Il a été ainsi relevé que, parmi les 42 parcs nationaux existants, 15 coïncident avec des zones réservées aux resguardos Voir Tierra Profanada, Grandes proyectos en territorios indigenas de Colombia, op. cit.; John Barnes, The Colombian Plan pacífico, Sustaining the Unsustainable, occasional paper, Catholic Institute for International Relations, Londres, 1993. | UN | وهكذا لوحظ أن ٥١ من بين المتنزهات الوطنية الموجودة البالغ عددها ٢٤ تقع في المناطق المخصصة لما يسمى resguardos)٨١(. |
h) Assistance technique pour la gestion des parcs nationaux du Congo et gestion directe du Parc national de Nouabalé-Ndoki; | UN | (ح) المساعدة التقنية في إدارة المتنزهات الوطنية في الكونغو، والإدارة المباشرة لمتنزه نوابالي - ندوكي الوطني؛ |