"المتهمة" - Translation from Arabic to French

    • accusée
        
    • prévenue
        
    • accusés
        
    • accusées
        
    • défendeur
        
    • accusé
        
    • mis en cause
        
    • requérante
        
    • la défendante
        
    • rébellion à
        
    • inculpée
        
    Impossible. Je ne peux plaider coupable sans le consentement de l'accusée. Open Subtitles مستحيل, لا استطيع ادانة المتهمة بأنها مذنبة بدون موافقتها
    Le jugement a été rendu le 14 septembre 2009, condamnant l'accusée à une amende de 7 000 euros. UN وصدر الحكم في 14 أيلول/سبتمبر 2009، وأُدينت المتهمة وحُكم عليها بدفع غرامة قدرها 000 7 يورو.
    Arrestation et détention de Tshama Mukeba Thérèse, accusée de complicité avec la rébellion. UN توقيف واحتجاز تريز موكيبا تشاما المتهمة بمساعدة المتمردين.
    Sans l'intervention d'une ONG, la défense des intérêts de la prévenue n'aurait probablement jamais été confiée à un avocat. UN فلولا تدخل إحدى المنظمات غير الحكومية لربما لم يُعهد إلى محامٍ الدفاع عن مصالح المتهمة.
    Les individus, familles et tribus accusés de coopérer avec l'opposition n'ont pas droit aux tickets de ravitaillement. UN وليس مسموحا لﻷشخاص واﻷسر والقبائل المتهمة بالتعاون مع المعارضة بأن تحصل على كوبونات.
    La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent prévoit des amendes ou la radiation des personnes morales accusées de blanchiment. UN وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال.
    Cette évolution doit être examinée avec soin, en particulier dans les cas où l'individu lésé a obtenu des privilèges spéciaux dans l'État défendeur en raison de sa nationalité. UN وقال إن هذا تطور يتطلب النظر فيه بعناية، وخاصة عندما يكون الفرد الذي لحق به الضرر قد حصل على مزايا في الدولة المتهمة نتيجة حمله لجنسيتها.
    L'accusé s'enfuyait jusqu'à ce que mon coéquipier et moi ... Open Subtitles كانت المتهمة هاربة , حتى قمت أنا وشريكتي
    Gertrude Nyamoya, employée de l'OMS, accusée d'avoir participé à l'assassinat, a été mise en liberté provisoire. UN وأُمر بالإفراج المؤقت عن غارترود نيامويا، الموظفة بمنظمة الصحة العالمية، المتهمة بالمشاركة في الاغتيال.
    L'Accusation a interjeté appel du sursis et réclame une peine d'emprisonnement ferme; l'accusée a interjeté appel de la peine d'un an d'emprisonnement. UN واستأنف كلا الطرفين مدة الحكم، حيث استأنف الادعاء الحكم بالسجن ثمانية أشهر مع وقف التنفيذ، وطلب الحبس لمدة العقوبة بأكملها، واستأنفت المتهمة الحكم بالسجن لمدة سنة.
    Dans sa déclaration, le Gouvernement faisait valoir que les tribunaux ivoiriens étaient aptes et prêts à conduire un procès équitable garantissant les droits de l'accusée. UN وأعربت الحكومة في بيانها عن موقف مفاده أن المحاكم الإيفوارية مستعدة وقادرة على إجراء محاكمة عادلة تكفل حقوق المتهمة.
    L'instance accusée de discrimination directe ou indirecte devra donc prouver l'absence de discrimination dans son chef. UN ويجب بالتالي على الجهة المتهمة بممارسة التمييز المباشر أو غير المباشر أن تثبت عدم وجود ممارسة التمييز موضع التهمة.
    L'organisation d'une conférence sur le droit de l'accusée à un procès équitable et sur la distinction entre les causes de ces femmes. UN إقامة ندوة توضح حق المتهمة في محاكمة عادلة والتفريق بين قضايا المتهمات؛
    L'accusée a aussi fait l'objet de harcèlements et de railleries des autorités au cours du procès. UN كما تعرضت المتهمة أثناء المحاكمة للمضايقة والاستهزاء من قِبل السلطات.
    L'affirmation du Gouvernement doit de toute évidence être comprise comme signifiant que l'accusée a pu avoir accès à un conseil pendant toute la durée de son procès. UN فسيُفهَم من تصريح الحكومة بالطبع أن المتهمة حظيت بمساعدة محامي الدفاع طيلة الفترة التي استغرقتها المحاكمة.
    l'accusée aurait dû accepter l'accord que je lui offrais. Open Subtitles كان على المتهمة أن توافق على الصفقة التي عرضتها عليها
    En raison des antécédents de la prévenue et du risque d'évasion du fait même de son emploi, l'Etat demande une caution minimum de 25000 $ . Open Subtitles ..بناء على سوابق المتهمة ..و القوانين المشددة لمهنة الطيران الولاية تطلب كفالة لا تقل عن 25.000 دولار
    Votre Honneur, la prévenue est émue, ça se comprend. Open Subtitles سيدى القاضى ، المتهمة . ثائرة ، وهذا طبيعى
    L'ONUCI constate que les membres des forces de sécurité accusés d'avoir commis des violences sexuelles, souvent avec la complicité de leurs supérieurs, jouissent d'une grande impunité. UN وتشير العملية إلى ارتفاع معدل الإفلات من العقاب في صفوف الجهات الأمنية الفاعلة المتهمة بارتكاب جرائم العنف الجنسي، التي غالباً ما ترتكب بالتواطؤ مع القادة.
    Les agresseurs visaient à traumatiser, humilier et terroriser pour déstabiliser et punir les communautés, accusées de soutenir le camp opposé. UN ويهدف الغزاة إلى التخويف والإذلال والإرهاب من أجل زعزعة الاستقرار ومعاقبة الجماعات المتهمة بتأييد الطرف الآخر.
    Le défendeur était également un étudiant du même Collège. UN وكانت المتهمة أيضاً طالبة في نفس الكلية.
    La Libye a été ainsi classée car elle appartenait à un tiers-monde accusé de tous les maux. UN وقد صنفنا في ذلك لوجودنا في منطقة العالم الثالث المتهمة بالتهم السيئة.
    Comme la règle a pour objet de protéger les intérêts de l'État mis en cause, celui-ci peut renoncer lui-même à cette protection. UN وبما أن الهدف من هذه القاعدة حماية مصالح الدولة المتهمة بإساءة معاملة أحد الأجانب، جاز للدولة إذن أن تتنازل عن هذه الحماية ذاتها.
    La requérante et son complice ont préparé leur crime avec beaucoup de soin, se sont réparti les rôles et ont décidé d'utiliser l'arme à feu du complice. UN وقامت المتهمة وشريكها بتخطيط الجريمة تخطيطاً دقيقاً، مع توزيع الأدوار بينهما، وقررا استخدام بندقية شريكها.
    Et dans les déclarations faites à vous par la défendante, a t'elle dit que la victime l'avait menacée? Open Subtitles التي أخذتها من المتهمة هل قالت أن الضحية كان يهددها؟
    Isabel Puig Ferrer et María Ferrer Camín, pour le crime d'adhésion à la rébellion à la peine de mort. Open Subtitles ، (المتهمة (إيزابيل بويخ فيرير ، (و (ماريا فيرير كامين في جريمة تقديم الدعم ، للعصيان
    11. L'inculpée ainsi que le ministère public se sont pourvus en cassation. UN 11- وطلبت كل من المتهمة والنيابة العامة نقض الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more