Dès lors, les procès des quatre accusés détenus ont dû être inscrits au rôle du Tribunal. | UN | ولذلك كان من الضروري أن تحدد المحكمة موعدا لمحاكمة كل من المتهمين الأربعة المحتجزين لديها. |
En fin de compte, les quatre accusés ont bénéficié d'un non-lieu. | UN | وفي الموعد المناسب، أطلق سراح المتهمين الأربعة وأسقطت عنهم التهم التي كانت موجّهة إليهم. |
À terme, les quatre accusés ont tous été acquittés. | UN | وفي الموعد المناسب، برئت ساحة المتهمين الأربعة من التهم الموجّهة إليهم. |
L'ordonnance du juge de la mise en état a permis la diffusion au public des noms, renseignements personnels, photographies des quatre accusés et des chefs d'accusation retenus contre chacun d'entre eux. | UN | وسمح قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بالكشف عن اسم كل متهم من المتهمين الأربعة وسيرته الذاتية وصورته والتهم الموجهة إليه. |
Ce chiffre pourrait diminuer si les négociations en vue d'accords de reconnaissance de culpabilité avec certains des quatre accusés restants aboutissent. | UN | وسينخفض هذا العدد إذا ما نجحت مفاوضات الإقرار بالذنب الجارية مع بعض المتهمين الأربعة المتبقين. |
Le Tribunal a donc dû programmer le procès de ces quatre accusés détenus. | UN | ولذلك كان من الضروري أن تحدد المحكمة موعدا لمحاكمة كل من المتهمين الأربعة المحتجزين لديها. |
Les quatre accusés sont condamnés à un an de prison. | Open Subtitles | حُكم على جميع المتهمين الأربعة بسنة واحدة في السجن |
Dans une autre affaire devant le TPIY, quatre accusés pourraient bénéficier d’une libération provisoire si les autorités étatiques acceptaient de prendre les engagements proposés par la Chambre de première instance. | UN | وفي قضية أخرى معروضة على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كان من المحتمل الإفراج عن المتهمين الأربعة مؤقتا فيما يبدو لو أن سلطات الدولة وافقت على تعهدات اقترحتها الدائرة الابتدائية. |
Les rapports de suivi des affaires des quatre accusés déférés aux juridictions nationales sont disponibles sur le site Internet du Mécanisme. | UN | وتتاح في الموقع الشبكي لآلية تصريف الأعمال المتبقية تقارير الرصد المتعلقة بجميع المتهمين الأربعة الذين أُحيلوا إلى ولايات قضائية وطنية. |
Les efforts déployés pour retrouver et arrêter les quatre accusés n'ayant à ce jour pas abouti, le Tribunal spécial a décidé d'ouvrir contre eux une procédure par défaut. | UN | ولما كانت الجهود الرامية إلى تحديد أماكن المتهمين الأربعة والقبض عليهم لم تُكلَّل بالنجاح حتى الآن، فإن المحكمة الخاصة سوف تشرع في محاكمتهم غيابيا. |
Les rapports de suivi des affaires des quatre accusés déférés aux juridictions nationales sont disponibles sur le site Web du Mécanisme résiduel. | UN | وتتاح على موقع آلية تصريف الأعمال المتبقية على شبكة الإنترنت تقارير الرصد المتعلقة بجميع المتهمين الأربعة الذين أُحيلوا إلى ولايات قضائية وطنية. |
Ainsi, dans l'affaire des Militaires I, les dernières conclusions écrites comptaient en moyenne 830 pages pour chacun des quatre accusés et le même nombre pour le Procureur. | UN | ففي قضية العسكريين الأولى، على سبيل المثال، كانت المرافعات الختامية الموجزة تبلغ في المتوسط 830 صفحة لكل من المتهمين الأربعة والادعاء. |
À ce stade, le Procureur a demandé l'arrestation des quatre accusés; et le Bureau du Procureur a depuis activement contribué à ce que les autorités libanaises s'acquittent de leurs obligations à cet égard. | UN | ففي تلك المرحلة، طلب المدعي العام توقيف المتهمين الأربعة وأدى مكتب المدعي العام منذ ذلك الحين دورا فاعلا في مساعدة السلطات اللبنانية على الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
Pour ces quatre accusés, vous n'avez aucune preuve tangible. | Open Subtitles | أيها المحقق ,في القضية ضد المتهمين الأربعة الأساسيين... لا يوجد لديك أية أدلة فعلية على تسببهم بالحادث |
Comme les faits qui lui étaient reprochés étaient très similaires à ceux dont devaient répondre les quatre accusés susmentionnés, la jonction des instances relatives à ces cinq accusés a été prononcée le 14 avril 2000, avec le consentement des parties. | UN | ونظرا للتشابه الكبير بين التهم الموجهة إليه والتهم الموجهة إلى المتهمين الأربعة المشار إليهم أعلاه، ضُمّت القضايا المرفوعة ضد المتهمين الخمسة في 14 نيسان/أبريل 2000 بموافقة الأطراف. |
Par leurs activités, les quatre accusés ont violé les dispositions du paragraphe 1 de l'article 105 du Code pénal de la République populaire de Chine et commis le crime d'incitation à la subversion du pouvoir de l'État. | UN | وقد انتهكت أعمال المتهمين الأربعة لائحة الفقرة 1 من المادة 105 من قانون العقوبات لجمهورية الصين الشعبية، وارتكبوا جريمة التحريض على تقويض سلطة الدولة. " |
Le soutien apporté par la communauté internationale à la mission du Tribunal international reste insuffisant, comme le montre son incapacité d'appréhender et de transférer les quatre accusés de haut rang toujours en fuite, à savoir Radovan Karadžić, Ratko Mladić, Stojan Župljanin et Goran Hadžić. | UN | 41 - إن فشل المجتمع الدولي المتواصل في إيقاف وإحالة المتهمين الأربعة ذوي المناصب الرفيعة الذين ما زالوا فارين من العدالة، وهم كارادجيتش، وملاديتش، وجوبليانين، وهادجيتش، يشي بوضوح بالافتقار إلى دعم المجتمع الدولي الكامل لعمل المحكمة الدولية. |
Les procès des quatre accusés récemment arrivés devraient se terminer dans le courant de l'année 2010 et, comme on l'a déjà indiqué dans un rapport précédent, le procès à accusés multiples Prlić et consorts devrait également se poursuivre en 2010 en raison du retard pris. | UN | ويقدر أن تنتهي خلال عام 2010 محاكمات المتهمين الأربعة الذين وصلوا مؤخراً، ووفقاً لما ورد في التقارير السابقة، يقدر حالياً أنه، نظراً للتأخير الذي وقع في قضية بيرليتش وآخرين، وهي قضية متعددة المتهمين، قد تستمر هذه المحاكمة أيضاً إلى عام 2010. |
Il considère qu'il n'y a pas lieu de renvoyer quatre affaires impliquant quatre accusés qui attendent l'ouverture de leur procès et deux accusés encore en fuite, en raison soit de la gravité des chefs d'accusation soit du niveau d'autorité des accusés, soit des deux à la fois. | UN | وهي ترى أن قضايا المتهمين الأربعة الذين ينتظرون المحاكمة، والمتهمَين الباقيين الاثنين الهاربين من وجه العدالة، لا تجب إحالتها نظرا لجسامة الجرائم المُدعى ارتكابها و/أو لعلو شأن المتهمين. |
À ce jour, aucun des quatre suspects n'a été arrêté. | UN | 23 - وحتى الآن، لم يتم إلقاء القبض على أي من المتهمين الأربعة. |
Les requêtes des quatre accusés aux fins de mise en liberté provisoire ont été rejetées essentiellement par crainte que les accusés ne se soustraient à la justice. | UN | وقد رفضت أساسا طلبات المتهمين اﻷربعة جميعا لﻹفراج عنهم مؤقتا خشية هربهم. |