"المتهمين بارتكاب انتهاكات" - Translation from Arabic to French

    • accusées de violations
        
    • accusés de violations
        
    • accusées d'avoir commis des violations
        
    • des auteurs de violations
        
    • auteurs présumés de violations
        
    • accusés d'avoir commis des violations
        
    • coupables de violation
        
    À continuer d'extrader les personnes accusées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. UN مواصلة الجهود الرامية إلى تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    À ce propos, la communauté internationale doit garantir que les juridictions locales disposeront des moyens nécessaires pour mener à bien la poursuite des personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire. UN وفي ذلك الصدد، لا بد للمجتمع الدولي أن يكفل حصول المحاكم المحلية على الموارد اللازمة لضمان نزاهة محاكمات الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Jugement de militaires accusés de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة الأفراد العسكريين المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان
    Les organisations de la société civile ont de nouveau demandé au Gouvernement de revoir la composition du Haut Conseil pour la paix et de révoquer les membres accusés de violations des droits de l'homme et de crimes de guerre. UN وكررت منظمات المجتمع المدني مجددا نداءاتها الموجهة إلى الحكومة باستعراض عضوية المجلس الأعلى للسلام وإزاحة أعضائه المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب.
    Le Statut établit à l'article 29 le principe selon lequel les États collaborent avec le Tribunal à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. UN وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم.
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Ce programme, mis au point au cours de consultations suivies avec les ministères compétents, comprend des recommandations quant aux mesures qui faciliteraient les poursuites contre les personnes accusées de violations graves des droits de l'homme. UN ويتضمن هذا البرنامج، الذي وضع بالتشاور الوثيق مع الوزارات الحكومية المناسبة، توصيات لاتخاذ تدابير لتسهيل مقاضاة المشتبه فيهم المتهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة تمس حقوق اﻹنسان.
    9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit humanitaire international; UN " ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit internationale humanitaire; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit humanitaire international; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    9. Prie les États de mettre d'urgence à la disposition du Tribunal international du personnel spécialisé, des ressources et des services pour l'aider à faire ses enquêtes et à poursuivre les personnes accusées de violations graves du droit internationale humanitaire; UN ٩ - تطلب إلى الدول، على سبيل الاستعجال، أن توفر للمحكمة الدولية اﻷفراد الخبراء والموارد والخدمات للمعاونة في إجراء التحقيق ومحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Cela étant, pour accomplir son mandat, le Tribunal doit être en mesure de juger les plus hauts dirigeants, encore en fuite, accusés de violations graves du droit international humanitaire et, en particulier, Radovan Karadžić, Ratko Mladić et Ante Gotovina. UN إلا أنها يجب، لكي تفي بولايتها، أن تكون قادرة على محاكمة مَن كانوا أعلى منصبا من بين الهاربين المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وبخاصة كراديتش وملاديتش وغوتوفينا.
    De nouveaux instruments constitutionnels et juridiques ont été élaborés, inspirés des normes du droit international relatif aux droits de l'homme, et des dispositions ont été prises pour instituer un tribunal spécial iraquien qui jugera les individus accusés de violations des droits de l'homme sous l'ancien régime. UN وقد وضعت صكوك دستورية وقانونية جديدة استناداً إلى معايير القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما أنشئت محكمة عراقية خاصة لمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جنائية لحقوق الإنسان في الماضي.
    Le Rapporteur spécial invite donc le gouvernement à veiller à ce que les juges siégeant aux tribunaux militaires qui connaissent des affaires impliquant des membres des forces de sécurité accusés de violations de droits de l'homme soient indépendants, impartiaux et compétents et que les droits des victimes et témoins de participer aux procès soient intégralement respectés. UN ولذلك، يحث المقرر الخاص الحكومة على ضمان استقلالية وحياد واختصاص القضاة الذين يشتركون في نظر المحاكم العسكرية في الدعاوى الخاصة بأفراد قوات اﻷمن المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان، وضمان الاحترام الكامل لحقوق الضحايا والشهود الذين يشاركون في الدعاوى.
    297. Le Comité demande instamment que tout soit fait pour garantir que les membres des forces armées et de la police accusés de violations des droits de l’homme soient jugés par des tribunaux civils indépendants et suspendus de service actif pendant le temps de l’enquête. UN ٧٩٢ - وتحث اللجنة على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان أمام محاكم مدنية مستقلة وتوقيفهم عن العمل خلال فترة التحقيقات.
    Conformément à l'article 28 dudit Statut, tous les États collaborent avec le Tribunal international pour le Rwanda à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. UN ويجب على جميع الدول، بغية الامتثال للمادة 28 من النظام الأساسي، التعاون مع المحكمة في التحقيق مع الأشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    Étant donné la fonction judiciaire du Tribunal international, il est manifeste qu'une telle constatation par le Conseil n'affecterait pas une procédure déjà en cours, non plus que l'obligation d'arrêter les personnes accusées d'avoir commis des violations flagrantes du droit international humanitaire pendant le conflit. UN وفي ضوء الطبيعة القضائية للمحكمة الدولية، يتضح أن اتخاذ قرار من هذا النوع لا يؤثر على اﻹجراءات القانونية المتواصلة أو على واجب تسليم اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أثناء النزاع المسلح.
    1. Les États collaborent avec le Tribunal international pour le Rwanda à la recherche et au jugement des personnes accusées d'avoir commis des violations graves du droit international humanitaire. UN ١ - تتعاون الدول مع المحكمة الدولية لرواندا في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي محاكمتهم.
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Jugement des auteurs de violations graves des droits de l'homme UN محاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان
    Traduire en justice les auteurs présumés de violations des droits de l'homme commises pendant la crise postélectorale, quels que soient leur statut ou leur appartenance politique, contribuerait pour beaucoup à panser les blessures du passé et à favoriser la réconciliation. UN ٧٥ - ويمكن إعطاء دفع لعملية المصالحة والمساهمة بقوة في بلسمة جراح الماضي بمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بصرف النظر عن مكانتهم أو انتمائهم السياسي.
    Il faut à cet effet que les autorités judiciaires mènent à bien des enquêtes approfondies et poursuivent tous les éléments des forces de sécurité accusés d'avoir commis des violations graves des droits de l'homme. UN وهذا الأمر يتطلب من السلطات القضائية إجراء تحقيقات مستفيضة ومقاضاة جميع أفراد قوات الأمن المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    d) L'arrestation, le jugement et l'emprisonnement des agents des FRCI coupables de violation de droits de l'Homme par le tribunal militaire; UN (د) القبض على رجال القوات الجمهورية لكوت ديفوار المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمتهم وسجنهم من قبل المحكمة العسكرية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more