Sur demande du Tribunal international et avec l'aide de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de la police locale, l'EUFOR a mené des opérations de recherche pour démanteler des réseaux d'aide aux personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | ونفذت عملية الاتحاد الأوروبي عمليات لمطاردة الشبكات الداعمة للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب استجابةً لطلب المحكمة الدولية وبدعم من منظمة حلف شمال الأطلسي والشرطة المحلية. |
Ses nouveaux dirigeants n'en flirtent pas moins ouvertement avec d'anciens responsables du parti limogés pour leur soutien à des < < personnes inculpées de crimes de guerre > > . | UN | بيد أن القيادة الجديدة المنتخبة للحزب الديمقراطي الصربي تعمد حاليا على نحو علني إلى مغازلة المسؤولين السابقين في الحزب الذين عُزلوا بسبب مساندتهم للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Elle continue de fournir un appui aux organismes chargés du maintien de l'ordre en matière de la lutte contre la criminalité organisée en étroite coopération avec la mission de police de l'Union européenne et aide le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وتواصل البعثة دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مجال مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي؛ والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
La Commission Vérité et Réconciliation a mené à bien ses activités et publiera prochainement son rapport, et au Tribunal spécial, les procès de certaines personnes accusées de crimes de guerre ont déjà commencé. | UN | وقد اختتمت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة الوطنية أنشطتها العامة وستشرع في نشر تقريرها قريبا بينما شرعت المحكمة الخاصة بالفعل في محاكماتها لبعض الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Sur les trois personnes accusées de crimes de guerre, une a été libérée faute de preuves et une est passée en jugement et a été condamnée à une peine non privative de liberté. | UN | وأطلق سراح واحد من الثلاثة المتهمين بارتكاب جرائم حرب بسبب عدم توفر اﻷدلة وحوكم آخر وصدر بحقه حكم غير احتجازي. |
Les poursuites contre les militaires de l'armée croate accusés de crimes de guerre contre des civils à Gospić sont probablement parmi les plus médiatisées. | UN | ولعل أشهر المحاكمات هي محاكمة أفراد الجيش الكرواتي المتهمين بارتكاب جرائم حرب بحق المدنيين في غوسبيتش. |
L'IFOR estime que ses nombreuses patrouilles destinées à faciliter la libre circulation ont notablement réduit la mobilité des personnes inculpées pour crimes de guerre. | UN | وتعتبر قوة التنفيذ أيضا أن توسيع أنشطة دورياتها بهدف تسهيل حرية الحركة قد قيﱠد بصفة كبيرة حركة المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Dans la limite de ses moyens et de ses capacités, l'EUFOR a continué de fournir au TPIY un appui de fond, sous forme notamment d'opérations lancées contre les réseaux de soutien des personnes inculpées de crimes de guerre en fuite. | UN | 58 - واستمرت بعثة الاتحاد الأوروبي العسكرية في البوسنة والهرسك توفر، ضمن الوسائل والقدرات المتاحة، الدعم الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، لا سيما من خلال عملياتها ضد شبكات دعم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
L'EUFOR continue également de fournir un appui aux organismes nationaux chargés du maintien de l'ordre qui luttent contre la criminalité organisée, en coopération étroite avec la Mission de police de l'Union européenne, et elle aide le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وتواصل البعثة أيضا دعم الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون في مكافحة الجريمة المنظمة بتعاون وثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، ومع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
L'EUFOR continue de fournir un appui aux organismes bosniaques chargés du maintien de l'ordre qui luttent contre la criminalité organisée, en coopération étroite avec la mission de police de l'Union européenne, et aide le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وتواصل البعثة أيضا دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، ودعم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
L'EUFOR continue de fournir un appui aux organismes bosniaques chargés du maintien de l'ordre qui luttent contre la criminalité organisée, en coopération étroite avec la mission de police de l'Union européenne, et elle aide le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | وتواصل البعثة دعم وكالات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك في مكافحة الجريمة المنظمة بتعاون وثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، ومع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
L'EUFOR a également continué de fournir un appui aux organismes nationaux chargés du maintien de l'ordre qui luttent contre la criminalité organisée, en coopération étroite avec la Mission de police de l'Union européenne, et elle aide le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie à rechercher les personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | كما واصلت العملية دعم الوكالات الوطنية لإنفاذ القانون في مكافحة الجريمة المنظمة بالتعاون الوثيق مع بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي، ومع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في البحث عن الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب. |
Sur demande du Tribunal international et avec l'aide de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et de la police locale, l'EUFOR a entrepris des opérations de recherche visant à démanteler des réseaux d'aide aux personnes inculpées de crimes de guerre. | UN | ونفذت العملية العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك عمليات بحث استهدفت الشبكات الداعمة للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب استجابةً لطلب المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبدعم من منظمة حلف شمال الأطلسي والشرطة المحلية. |
Le Conseil se félicite du fait que des personnes accusées de crimes de guerre aient été transférées au Tribunal dans le courant de l'année 1997. | UN | ويرحب المجلس بتسليم المتهمين بارتكاب جرائم حرب إلى المحكمة خلال عام ١٩٩٧. |
— Le Tribunal pénal international des Nations Unies pour l'ex-Yougoslavie, en transférant à La Haye les personnes accusées de crimes de guerre. | UN | - محكمة اﻷمم المتحدة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فيما يتعلق بنقل اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب إلى لاهاي. |
Les arrestations de personnes accusées de crimes de guerre opérées par la Force de stabilisation au cours de l'année écoulée ont contribué au processus de paix et ont mis en évidence notre volonté de ne pas laisser de côté cet aspect de l'Accord de paix. | UN | وقد أسهم اعتقال قوة تثبيت الاستقرار لﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب في سياق العام الماضي في عملية السلام وأوضح إرادتنا في عدم التخلي عن هذا الجانب من اتفاق السلام. |
:: Ne pas héberger ni fournir une protection de quelque nature que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression, ou aux personnes sous le régime de sanctions des Nations Unies; et | UN | الامتناع عن توفير المأوى أو الحماية أيّاً كان نوعها للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوان، أو الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة؛ |
:: Ne pas offrir de refuge ou de protection de quelque type que ce soit aux personnes accusées de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité, d'actes de génocide ou de crimes d'agression ou aux personnes relevant du régime des sanctions des Nations Unies; et | UN | :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛ |
Et c'est pourquoi nous insistons pour que ceux qui sont accusés de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité dans les différents conflits, des Grands Lacs jusqu'à l'ex-Yougoslavie, soient traduits en justice. | UN | ولذا فإننا نصر على محاكمة جميع المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية في مختلف النزاعات، من منطقة البحيرات الكبرى إلى يوغوسلافيا السابقة. |
Le procès des membres du Front révolutionnaire unifié (RUF), des Forces de défense civile et du Conseil révolutionnaire des forces armées (CRFA) accusés de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de graves violations du droit international humanitaire s'est poursuivi tout au long de 2006. | UN | واستمرت طوال عام 2006 محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من أعضاء الجبهة الثورية المتحدة، وقوة الدفاع المدني، والمجلس الثوري للقوات المسلحة. |
L'Union européenne demande une nouvelle fois aux parties de respecter, dans leur intégralité, les engagements pris à Dayton et notamment leur obligation de livrer au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie les personnes inculpées pour crimes de guerre. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى إلى اﻷطراف أن تفي على الوجه اﻷكمل بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في دايتون، لا سيما التزامها بتسليم المتهمين بارتكاب جرائم حرب إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Nous nous sommes engagés à coopérer pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, en lui remettant notamment tous les criminels de guerre inculpés. | UN | وقد تعهدنا بالتعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك تقديم جميع المتهمين بارتكاب جرائم حرب للعدالة. |
J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint les observations qu'inspirent au Gouvernement canadien la résolution 808 (1993) du Conseil de sécurité et le projet de création d'un tribunal spécial appelé à connaître des crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie. | UN | أرفق طيه تعليقات أعدتها حكومة كندا بشأن قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة رقم ٠٨٨ )١٩٩٣( وإنشاء محكمة مخصصة لمحاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب في يوغوسلافيا سابقا. |