"المتهم أو" - Translation from Arabic to French

    • l'accusé ou
        
    • prévenu ou
        
    • l'inculpé ou
        
    • l'accusé et
        
    • accusés ou
        
    • accusée ou
        
    • défense et
        
    • suspect ou
        
    • défendeur ou
        
    • un accusé ou
        
    • l'accusé ni
        
    • l'intéressé
        
    Sa compétence devrait être concurrente de celle des Etats, qui auraient le choix entre juger l'accusé ou le lui remettre. UN ويجب أن يكون اختصاصها ملتقيا مع اختصاصات الدول التي سيكون لها الخيار بين محاكمة المتهم أو وضعه تحت تصرف المحكمة.
    À l'heure actuelle, un acte d'accusation est traduit à réception d'une demande émanant de l'accusé ou de son représentant. UN ويتم حالياً، ترجمة لوائح الاتهام عند تلقي طلب من المتهم أو ممثله أو ممثلها.
    Cette période ne peut être prolongée que lorsque la durée excessive du procès est imputable à l'accusé ou à ses défenseurs. UN ولا يجوز منح تمديد إلا في الحالات التي تُعزى فيها المدة المفرطة للإجراءات إلى المتهم أو إلى محامي الدفاع.
    Au cours de l'instruction, le juge qui en est chargé peut mettre un terme à la détention à la requête du procureur de la République, du prévenu ou de son conseil. UN وأثناء التحقيق، يجوز لقاضي التحقيق إنهاء الاحتجاز بناء على طلب من المدعي العام أو من المتهم أو محاميه.
    Selon le Code pénal, un membre de la famille de l'inculpé ou une personne désignée par lui devrait être informé dans un délai de 24 heures de son arrestation. UN وينص القانون الجنائي على وجوب إخطار أحد أفراد أسرة المتهم أو إخطار شخص يعينه في غضون ٤٢ ساعة من توقيفه.
    Le délai de recours commence à compter de la date à laquelle le jugement est signifié à l'accusé ou à laquelle ce dernier en reçoit notification. UN ولا تبدأ مدة المعارضة إلا بعد إعلان الحكم لشخص المتهم أو من يوم علمه بحصول الإعلان.
    Les personnes y portant atteinte sont passibles de la peine capitale, quelle que soit la nationalité de l'accusé ou de la victime et indépendamment du caractère légal ou non de leur présence dans le pays. UN وتسري هذه الأحكام بصرف النظر عن جنسية المتهم أو المجني عليه أو حتى وضعهم القانوني بالنسبة للدخول إلى البلاد.
    Cependant, une demande de libération sous caution peut à tout moment être formulée par l'accusé ou par son représentant. UN مع أنه يجوز، في أي وقت من اﻷوقات، للشخص المتهم أو ممثله التقدم بطلب الافراج بكفالة.
    Si l'accusé ou la victime est un national de l'État, la juridiction pourrait également être fondée sur d'autres bases. UN أما إذا كان المتهم أو الضحية من مواطني تلك الدولة فيمكن بالتالي تطبيق أسس أخرى للولاية.
    iii) L'exception aux fins d'irrecevabilité d'éléments de preuve obtenus de l'accusé ou lui appartenant; UN ' ٣ ' الطلبات المقدمة لاستبعاد اﻷدلة التي جرى الحصول عليها من المتهم أو كانت تخصه؛
    [Si l'accusé ou le suspect choisit d'assurer sa propre défense, il en avise le Greffe par écrit dès que possible. UN وإذا اختار المتهم أو المدعى عليه تولي أمر الدفاع عن نفسه، فإنه يخطر قلم سجل المحكمة بذلك كتابة في أول فرصة.
    Cependant, une demande de libération sous caution peut à tout moment être formulée par l'accusé ou par son représentant. UN مع أنه يجوز في أي وقت من اﻷوقات للشخص المتهم أو ممثله التقدم بطلب الافراج بكفالة.
    iv) Une personne qui, du fait d'un certain handicap mental ou physique, peut être intimidée par l'accusé ou toute autre personne et pourrait, de ce fait, subir des pressions indues en témoignant, ou pourrait ne pas être capable de fournir des preuves complètes et appropriées. UN ' 4` أي شخص يمكن، بسبب إعاقة عقلية أو جسدية، تخويفه من جانب المتهم أو من جانب أي شخص آخر وقد يعاني لهذا السبب من ضغط لا داعي له أثناء الإدلاء بالشهادة، أو قد لا يستطيع تقديم الأدلة الكاملة والصحيحة.
    Il existe au niveau de chaque établissement pénitentiaire un registre d'écrou portant l'identité du prévenu ou détenu, sa matricule, la date d'incarcération. UN ويوجد على مستوى كل مؤسسة عقابية سجل إيداع بسجن تُدون فيه هوية المتهم أو السجين ورقم قيده في السجن وتاريخ سجنه.
    L'article 24 énonce que < < La poursuite est intentée à la requête du ministère public du lieu où réside le prévenu ou du lieu où il peut être trouvé. UN وتنص المادة 24 على أن المتابعة القضائية تتم بناء على طلب المدعي العام في المكان الذي يقيم فيه المتهم أو المكان الذي يمكن أن يوجد فيه.
    En d'autres termes, un tel refus ne saurait être utilisé contre l'inculpé ou le suspect. UN أي أنه لا يجوز، بعبارات أخرى، أن يستخدم هذا الرفض ضد المتهم أو الظنين.
    L'interprète a alors été remplacé par un autre, et l'accusé et son avocat n'ont jamais contesté l'interprétation. UN وبعد ذلك جرى استبدال المترجم بآخر، ولم يطعن قط في الترجمة أي من المتهم أو محاميه.
    Certains impondérables, indépendants de la volonté des juges, tels que l'état de santé des accusés ou des conseils, la disponibilité des témoins et la coopération des États, peuvent ralentir les procès. UN فمن شأن عوامل خارجة عن سيطرة القضاة، بما فيها مرض المتهم أو المحامي، وتوافر الشهود وتعاون الدولة، أن تؤثر في السرعة التي تسير بها هذه القضايا.
    26. Enfin, en cas de jugement par contumace, elle voudrait savoir quelles sont les possibilités, pour la personne accusée ou déjà condamnée, de se faire représenter en justice, soit en appel, soit pour un nouveau procès. UN ٦٢- وأخيراً في حالة محاكمة غيابية، تريد أن تعرف الامكانيات المتاحة للشخص المتهم أو الذي حكم عليه فعلاً لكي يمثل في القضاء، سواء في الاستئناف أو في محاكمة جديدة.
    Ces mesures ne doivent être ni préjudiciables ni contraires aux droits de la défense et aux exigences d’un procès équitable et impartial. UN ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة.
    Ces éléments permettent de mener l'enquête à charge et à décharge aux fins de prouver la culpabilité du suspect ou de l'innocenter. UN وتسمح هذه العناصر بإجراء تحقيقات للادعاء والدفاع لإثبات التهمة على المتهم أو لتبرئته منها.
    Etant donné que le son n'est pas toujours bon, il est parfois impossible au défendeur ou à son avocat de comprendre ce qui est dit, ce qui bien souvent entrave considérablement la procédure ou nuit à la défense. UN ونظراً ﻷن جهاز نقل الصوت لا يعمل دوماً بالشكل الصحيح، يستحيل أحياناً على المتهم أو محاميه فهم ما يقال، اﻷمر الذي أدى في كثير من الحالات إلى إعاقة سير المرافعات إلى حد خطير أو أثر تأثيراً كبيراً في الدفاع.
    Cette estimation est toutefois à la merci d'un certain nombre d'impondérables, tels que les problèmes de santé d'un accusé ou d'un conseil, ou l'absence de témoins, qui pourraient empêcher que les procès en première instance et en appel ne trouvent une issue rapide. UN غير أن هذا التقدير خاضع لعدد من العوامل التي يمكن أن تؤخر إنهاء المحاكمات وقضايا الاستئناف، مثل مرض المتهم أو المحامي وعدم مثول الشهود أمام المحكمة أو ظروف أخرى مفاجئة.
    La Cour est parvenue à sa conclusion en se fondant sur le fait que ni l'accusé, ni son conseil — en présence duquel il a été interrogé — n'en avait fait mention. UN وقد توصلت المحكمة إلى استنتاجها بسبب عدم ذكر المتهم أو محاميه، الذي جرى استجوابه في حضوره ﻷي عنف من هذا القبيل.
    Le remplacement d'un défenseur par un autre n'est admis que sur la demande ou avec le consentement de l'intéressé. UN ولا يجوز الاستعاضة عن محام بمحام آخر إلا بناء على طلب أو موافقة من المتهم أو المشتبه فيه أو المدعى عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more