"المتهم الواحد" - Translation from Arabic to French

    • accusé unique
        
    • un seul accusé
        
    Les projections lorsqu'il s'agit d'affaires mettant en cause plusieurs accusés demandent plus de flexibilité que les affaires à accusé unique. UN والإسقاطات الخاصة بالقضايا المتعددة المتهمين تتطلب مرونة أكثر مما في حالة قضايا المتهم الواحد.
    Les normes de temps utilisées dans le calendrier judiciaire pour prévoir la durée des affaires à accusé unique sont indiquées dans le dernier rapport. UN 32 - وقد أوضح التقرير الأخير المعايير الزمنية المستخدمة في إسقاطات الجدول الزمني القضائي لقضايا المتهم الواحد.
    En ce qui concerne la rédaction du jugement, la durée moyenne requise a été légèrement modifiée, et l'on compte une moyenne de quatre mois pour une affaire à accusé unique. UN أما بالنسبة لصياغة الأحكام، فقد تم تعديل الوقت المتوسط اللازم لأغراض التخطيط بصورة طفيفة إلى أربعة أشهر في المتوسط لقضية المتهم الواحد.
    Ces estimations constituent un minimum pour un procès à un seul accusé. UN 144 - وتمثل التقديرات للملاك الوظيفي الواردة أعلاه الحد الأدنى من الاحتياجات لمحاكمة المتهم الواحد.
    Pour les affaires ne comptant qu'un seul accusé, des contrôles plus stricts et de meilleure qualité ont été mis en place au stade préjudiciaire et au stade des appels; en conséquence, les limites horaires et financières prévues dans le régime de la rémunération forfaitaire n'ont pas été franchies. UN وفي قضايا المتهم الواحد أُدخلت ضوابط أكثر وأفضل في مرحلتي ما قبل المحاكمة والاستئناف، ونتيجة لذلك لم يجر تجاوز الحدود الثابتة المطبقة على عدد الساعات أو المبالغ وفقا لنظام المبلغ المقطوع.
    Un autre jugement a été rendu le 30 juin 2010 dans l'affaire à accusé unique concernant Yusuf Munyakazi. UN وصدر حكم آخر في قضية يوسف مونياكازي ذات المتهم الواحد في 30 حزيران/يونيه 2010.
    Afin de maximiser l'utilisation des ressources en matière judiciaire, il est nécessaire de veiller au juste équilibre entre les procès à plusieurs accusés et les procès à accusé unique. UN وبغية ضمان الحد الأقصى من العمل القضائي المُنجَز، من الضروري تحقيق التوازن بين المحاكمات المتعددة المتهمين ومحاكمات المتهم الواحد.
    Cependant, les prévisions initiales ne se sont pas réalisées car, outre les trois affaires à accusé unique dont on avait prévu, au premier semestre 2009, que l'examen en première instance ne serait pas terminé au début de l'exercice biennal 2010-2011, d'autres procès n'étaient pas achevés. UN ومع ذلك، فإن التوقعات الأولية لم تتحقق لأن عدد المحاكمات الابتدائية غير المكتملة بحلول بداية فترة السنتين 2010-2011 تجاوز القضايا الثلاث ذات المتهم الواحد التي كانت متوقعة في النصف الأول من عام 2009.
    À la fin 2009, outre les trois affaires à accusé unique dont on avait prévu, au premier semestre 2009, que l'examen en première instance ne serait pas terminé, d'autres procès n'étaient pas achevés. UN 22 - وبحلول نهاية عام 2009، ظل عدد المحاكمات الابتدائية غير المكتملة يتجاوز المحاكمات الثلاث ذات المتهم الواحد التي كانت متوقعة في النصف الأول من عام 2009.
    Les procès à accusé unique sont généralement insérés lorsqu'il y a interruption dans les procès volumineux, selon soit un système de roulement qui permet de conduire un procès le matin et l'autre l'après-midi, soit de front, c'est-à-dire que plusieurs procès sont conduits simultanément. UN ويتم في العادة تحديد مواعيد محاكمات المتهم الواحد خلال فترات التوقف في المحاكمات الكبيرة - التي تسمى بذات المسارين - أو يتم الاستماع إليها في نوبات صباحية أو مسائية بصورة متزامنة مع محاكمات أخرى.
    Sur la base des budgets actuels du TPIY et du TPIR, on estime que l'aide juridictionnelle nécessaire au procès d'un accusé unique représente entre 1,2 et 2,1 millions de dollars (phase préalable au procès, procès et appel). UN 176 - واستنادا إلى الاعتمادات الحالية المدرجة في الميزانية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تتراوح المعونة القانونية للمحاكمة في قضية المتهم الواحد بين 1.2 مليون دولار و 2.1 مليون دولار (والمبلغ شامل لمراحل ما قبل المحاكمة، والمحاكمة، والاستئناف).
    e) Ces trois procès à accusé unique s'étant poursuivis contre toute attente en 2010 d'un, quatre et six mois respectivement, les équipes compétentes ont dû continuer à représenter le Procureur, alors qu'aucunes ressources n'avaient été demandées à ce titre; UN (هـ) استلزم الامتداد غير المتوقع لهذه المحاكمات ذات المتهم الواحد حتى عام 2010 بفترة شهر واحد وأربعة أشهر وستة أشهر، على التوالي، أن تمثل أفرقة للمحاكمة المدعي العام خلال الفترات المعنية في عام 2010 في جميع المحاكمات الثلاث، على الرغم من أنه لم يكن يتوقعها، ومن ثم لم يدرجها في الميزانية؛
    Toutefois, la Division des appels et des avis juridiques prévoyant que 24 nouveaux appels seront interjetés entre août et décembre 2010 (dans deux affaires à accusés multiples et deux affaires à accusé unique), le Procureur ne pourra plus mobiliser autant les ressources de la Division pour mener les poursuites. UN غير أن الشعبة تتوقع حوالي 24 دعوى جديدة للاستئناف (فيما يتعلق باثنتين من المحاكمات المتعددة المتهمين واثنتين من المحاكمات ذات المتهم الواحد) خلال الفترة من آب/أغسطس إلى كانون الأول/ديسمبر 2010، وهو ما سيحد من مدى اعتماد المدعي العام على موارد الشعبة لإجراء المحاكمات.
    Quatre affaires concernant chacune un seul accusé et une concernant plusieurs accusés sont actuellement en cours devant les Chambres de première instance. UN 16 - يجري في الوقت الراهن النظر في أربع من قضايا المتهم الواحد وقضية واحدة متعددة المتهمين معروضة على الدوائر الابتدائية.
    Comme indiqué plus haut, le Tribunal a rendu son jugement dans quatre affaires concernant sept accusés (Bikindi, Bagosora et consorts, Zigiranyirazo et Rukundo) et prévoit de rendre dans les mois à venir des jugements dans trois affaires concernant chacune un seul accusé (Renzaho, Kalimanzira et Nshogoza). UN 70 - وكما ذُكر أعلاه، صدرت في الفترة المشمولة بالتقرير، أربعة أحكام تشمل سبعة متهمين (بيكيندي، وباغوسورا وآخرون، وزيغيرانييرازو، وروكوندو)، ويُتوقع أن تصدر في غضون الأشهر المقبلة ثلاثة أحكام في قضايا المتهم الواحد (رينزاهو، وكاليمانزيرا، ونشوغوزا).
    La clôture des débats dans l'affaire des Militaires I, l'affaire de Butare et l'affaire du Gouvernement en 2006 et 2007 (voir par. 22 à 24) permettra progressivement aux juges saisis de ces affaires à plusieurs accusés de conduire le reste des procès à un seul accusé. UN وسيتيح إنجاز محاكمة العسكريين الأولى ومحاكمتي بوتاري والحكومة في عامي 2006 و 2007 (الفقرات 22-24) تدريجيا للقضاة المنشغلين حاليا بنظر القضايا المتعددة المتهمين هذه أن ينظروا قضايا المتهم الواحد المتبقية.
    Il faudrait à peu près le même nombre de juges et de fonctionnaires pour conduire le procès d'un seul accusé et gérer les archives [voir plus haut sect. VI.B.1 b)], mais le groupe de la protection des témoins aurait probablement besoin de plus d'effectifs. UN 154 - وبينما لن تختلف اختلافا يذكر الاحتياجات من القضاة الموظفين لإجراء محاكمة المتهم الواحد ولإدارة المحفوظات (انظر أعلاه في سياق الفرع السادس - باء - 1 (ب))، يُتوقع أن تحتاج وحدة حماية الشهود التابعة لآلية (لآليتي) تصريف الأعمال المتبقية بعض الدعم الإضافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more