"المتواجدة في" - Translation from Arabic to French

    • présentes dans
        
    • présents en
        
    • présentes en
        
    • présentes sur
        
    • présents dans
        
    • situés dans
        
    • antennes sur
        
    • stationnées dans
        
    7. Retrait de toutes les forces étrangères présentes dans la RDC dès la conclusion de l'Accord de paix; UN ٧ - انسحاب كافة القوات اﻷجنبية المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمجرد الوصول إلى اتفاق سلام.
    Cette commission espère également rencontrer les organisations internationales présentes dans son pays. UN وأعربت عن أمل هذه اللجنة في الاجتماع بالمنظمات الدولية المتواجدة في بلدها.
    Pendant l'atelier d'évaluation organisé à l'issue de cette session, il a été débattu avec des organisations, des mesures proposées pour donner suite aux recommandations adressées aux organismes des Nations Unies présents en Bolivie. UN وفي حلقة العمل التقييمية التي نُظّمت بعد انتهاء المنتدى، جرى التشاور مع المنظمات بشأن الإجراءات المقترحة لمتابعة التوصيات الموجهة إلى مؤسسات الأمم المتحدة المتواجدة في بوليفيا.
    Les opérations logistiques du PAM continuent à appuyer toutes les organisations humanitaires présentes en Angola. UN وما زالت عمليات برنامج اﻷغذية العالمي في مجال السوقيات تدعم جميع المنظمات اﻹنسانية المتواجدة في أنغولا.
    Un autre domaine dans lequel une harmonisation est nécessaire est celui de la collaboration des organes conventionnels avec les équipes du HautCommissariat présentes sur le terrain. UN وثمة مجال آخر من الضروري تنسيقه، هو تعاون هيئات المعاهدات مع أفرقة المفوضية السامية المتواجدة في الميدان.
    Le Gouvernement a de bonnes relations de travail avec plusieurs organismes du système des Nations Unies et d'autres organismes internationaux présents dans le pays. UN وقد تمكّنت بالفعل من إقامة علاقات عمل جيدة مع العديد من وكالات الأمم المتحدة والهيئات الدولية الأخرى المتواجدة في ملاوي.
    6. Dans le cadre de ses services consultatifs en matière d'investissement, le secrétariat continue de coopérer étroitement avec les bureaux de coordination du PNUD situés dans les pays bénéficiaires. UN 6- والأمانة، إذ تضطلع بخدماتها الاستشارية الاستثمارية، ما برحت تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المكاتب التنسيقية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتواجدة في البلدان المستفيدة.
    16. En 2001, les antennes sur le terrain pour la coopération technique étaient en place dans les pays suivants: Afrique du Sud, Équateur, Madagascar, Mexique, Somalie, Soudan, Tchad et Yémen, ainsi qu'en Palestine. UN 16- وفي عام 2001، كانت الجهات الوطنية التالية المتواجدة في الميدان تنفذ عملياتها في مجال التعاون التقني في: إكوادور، تشاد، جنوب أفريقيا، السودان، الصومال، فلسطين، مدغشقر، المكسيك واليمن.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous communiquer des détails concernant d'autres actes de piraterie et d'agression auxquels se sont livrées les forces américaines stationnées dans la région du golfe Arabe : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أحيطكم علما بتفاصيل آخر أعمال القرصنة والعدوان التي قامت بها القوات الأمريكية المتواجدة في منطقة الخليج العربي وكما يأتي:
    Les données satellitaires pouvaient renseigner sur ces particules présentes dans l'atmosphère et sur les liens de cause à effet qui existaient entre les milieux fortement pollués et les problèmes de santé. UN ويمكن استخدام البيانات الساتلية لاستخلاص معلومات عن هذه المواد المتواجدة في الجو وكشف العلاقة بين البيئات العالية التلوث والمشاكل الصحية.
    Les organisations humanitaires internationales présentes dans la région n'ont pas pu absorber le nombre supplémentaire de personnes demandant une assistance médicale. UN ولم يكن باستطاعة وكالات المعونة الإنسانية الدولية المتواجدة في المنطقة تلبية احتياجات الأعداد المتزايدة من الناس إلى المساعدة الطبية تلبية كافية.
    Les actes de piraterie auxquels se livrent les forces américaines présentes dans le Golfe arabe visent à empêcher et à retarder l'acheminement vers l'Iraq des produits alimentaires et des fournitures humanitaires et portent atteinte à la navigation civile dans le Golfe. UN إن عمليات القرصنة التي تقوم بها القوات اﻷمريكية المتواجدة في الخليج العربي تهدف إلى منع وتأخير وصول المواد الغذائية واﻹنسانية إلى العراق إضافة إلى كونها اعتداء سافرا على الملاحة المدنية في الخليج العربي.
    Quelque 800 articles ont été demandés par des institutions, fonds ou programmes des Nations Unies présents en Érythrée ou en Éthiopie; leurs requêtes sont en cours d'examen. UN وطالبت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المتواجدة في إريتريا وإثيوبيا بالحصول على نحو 800 مادة، ويجري أيضا النظر في هذا الطلبات.
    B. Consultations et coordination avec les autres représentants des Nations Unies présents en Afrique centrale UN باء - المشاورات والتنسيق مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى المتواجدة في وسط أفريقيا
    Au cours de cette rencontre, les participants ont débattu des moyens à mettre en œuvre pour renforcer le rôle que joue l'Organisation pour relever les défis sous-régionaux, de manière à assurer la complémentarité et la synergie des activités menées par les organismes des Nations Unies présents en Afrique centrale. UN 19 - وخلال الاجتماع، ناقش المشاركون سبل تعزيز دور المنظمة في مواجهة التحديات دون الإقليمية بطريقة تضمن التكامل والتآزر داخل منظومة الأمم المتحدة المتواجدة في وسط أفريقيا.
    Toutes les forces armées présentes en République démocratique du Congo, quel que soit leur camp, doivent éviter des opérations militaires faisant de la population civile l'otage et la victime du conflit. UN ويتعين على جميع القوات المسلحة المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أيا كان انتماؤها، أن تتفادى العمليات العسكرية التي تجعل من السكان المدنيين رهائن وضحايا للنزاع.
    Dans le cadre de la coopération intermissions, le Bureau entretiendra des liens réguliers avec les opérations de maintien de la paix et les autres forces des Nations Unies présentes en Afrique de l'Ouest, notamment le Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Afrique de l'Ouest. UN وفي إطار التعاون بين البعثات، سيبقى المكتب على اتصال منتظم بعمليات حفظ السلام وغيرها من عمليات الأمم المتحدة المتواجدة في غرب أفريقيا، بما فيها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا.
    La récente aggravation de l'insécurité en Afghanistan indique clairement que les tentatives faites au nom de la réconciliation nationale par certaines des puissances présentes en Afghanistan, afin d'apaiser certains groupes extrémistes et terroristes, se sont révélées contreproductives et n'ont fait que les enhardir. UN إن التدهور الأخير في حالة الأمن في أفغانستان دليل واضح على أن المساعي التي تقوم بها، تحت شعار المصالحة الوطنية، القوى المتواجدة في أفغانستان لتهدئة بعض الجماعات المتطرفة والإرهابية قد أتت بنتائج عكسية، بل زادت تلك الجماعات جرأة.
    Maintenir la paix des rues et garantir la sécurité de tous sont donc tributaires d'une bonne organisation et de la coopération des forces de sécurité présentes sur le terrain. UN وهكذا، فإن أمن الشوارع وأمن الجميع يتوقف على التنظيم الجيد لقوات الأمن المتواجدة في الميدان، وتعاونها فيما بينها.
    S'agissant des événements survenus dans la région orientale du pays, où l'administration publique commence à peine à se rétablir, le Ministère des droits de l'homme accorde une grande valeur aux rapports émanant des organisations non gouvernementales présentes sur place. UN وفيما يتعلق بالأحداث في الجزء الشرقي من البلاد حيث شرع للتو بإعادة إنشاء الإدارة الحكومية، تقيم وزارة حقوق الإنسان تقييما عاليا التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية المتواجدة في المنطقة.
    168. Il importe aussi de faire état des réunions tenues avec les autres organismes des Nations Unies présents dans le pays aux fins de l'élaboration du rapport commun sur la Colombie demandé par le Secrétaire général de l'ONU. UN ١٦٨- ومما اتسم بأهمية خاصة الاجتماعات التي عقدت مع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة المتواجدة في كولومبيا ﻹعداد التقرير المشترك عن كولومبيا، كما طلب ذلك اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    L'UNITA elle-même est identifiée dans l'Accord de Lusaka comme l'un des groupes armés présents en République démocratique du Congo, mais la question est de savoir dans quelle mesure des éléments de l'UNITA présents dans ce pays collaborent avec les organisations rebelles et leurs soutiens. UN وقد تم تحديد يونيتا نفسها في اتفاقات لوساكا بأنها إحدى المجموعات المسلحة المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لكن الأسئلة الواردة هي إلى أي مدى تعمل عناصر يونيتا في جمهورية الكونغو الديمقراطية مع منظمات الثوار ومن يدعمهم.
    À cause de la construction du mur, de nombreux villages situés dans les zones rurales de la partie nord de la Cisjordanie n'avaient plus accès aux installations hospitalières des villes, et ne disposaient pas, dans leur localité, de services de santé de base. UN وبسبب تشييد الجدار فإن العديد من القرى في المناطق الريفية في شمال الضفة الغربية لم يعد باستطاعة سكانها الوصول إلى المستشفيات المتواجدة في المدن، ولا تتوفر لهم الرعاية الصحية الأساسية في مجتمعاتهم المحلية.
    Dans les pays ciaprès, les antennes sur le terrain du HCDH ont exercé des mandats mixtes de suivi et de coopération technique: BosnieHerzégovine, Burundi, Cambodge, Colombie, Croatie, République démocratique du Congo et Yougoslavie. UN وقامت الجهات التالية المتواجدة في الميدان والتابعة للمفوضية بضم ولايتي الرصد والتعاون التقني: بوروندي، البوسنة والهرسك، جمهورية الكونغو الديمقراطية، كرواتيا، كمبوديا، كولومبيا ويوغوسلافيا.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les unités de la marine américaine stationnées dans le golfe Arabique poursuivent leurs actes de piraterie contre les navires chargés de fournitures humanitaires destinées à l'Iraq, notamment les produits importés en vertu du mémorandum d'accord et du Programme pétrole contre nourriture. UN بناء على تعليمات من حكومتي أود أن أحيطكم علما باستمرار أعمال القرصنة والتفتيش التي تقوم بها القوات البحرية الأمريكية المتواجدة في الخليج العربي للسفن والبواخر التي تنقل المواد الإنسانية إلى العراق بضمنها المواد الإنسانية المستوردة بموجب مذكرة التفاهم وبرنامج النفط مقابل الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more