"المتواصلين" - Translation from Arabic to French

    • continus
        
    • continues
        
    • constants
        
    • sans faille
        
    • constant
        
    • ceux qui en sont
        
    • persistants
        
    • soutenus
        
    • continu pour
        
    • en permanence
        
    Actuellement, elle concentre ses activités sur des sites jugés importants pour les opérations de contrôle et de vérification continus. UN وهدف أنشطة هذا الفريق يركز بصفة متزايدة على المواقع التي تعد ذات أهمية ﻷغراض الرصد والتحقق المتواصلين.
    La CARICOM félicite l'Union africaine pour ses réalisations et l'assure de son appui et de sa coopération continus. UN والجماعة الكاريبية تهنئ الاتحاد الأفريقي على إنجازاته وتتعهد بالدعم والتعاون المتواصلين في هذا الصدد.
    i) Nécessité de procéder à un examen et une mise à jour continues des directives et procédures applicables aux achats; UN ' ١ ' المراجعة والتحديث المتواصلين للمبادئ التوجيهية لعملية الشراء وإجراءاتها؛
    Il convient également de faire preuve de prudence et de résoudre les nouveaux problèmes grâce à un approfondissement et une amélioration constants de la réforme et de l'ouverture. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي توخي الحذر وحـــل المشاكـــل الجديدة عـــن طريـق التعميق والتحسين المتواصلين لﻹصلاح والانفتاح.
    Je tiens à vous assurer de la coopération sans faille et de l'appui indéfectible de la délégation japonaise dans la poursuite de cette tâche. UN وإنني أؤكد لكم تعاون وفد بلادي ودعمه المتواصلين والكاملين في اضطلاعكم بهذه المهمة.
    Les stratégies d'appui conçues pour ces programmes doivent donc comporter des mesures de soutien constant pour s'assurer qu'ils tiennent bien compte des enfants. UN وعليه، يتعين أن تنبني إستراتيجية دعم محددة لتلك البرامج، على الدعم والتأييد المتواصلين وذلك لجعلها أكثر وعياً للطفل.
    19. Félicite les organisations non gouvernementales des mesures qu’elles ont prises contre le racisme et la discrimination raciale ainsi que de l’appui et de l’assistance qu’elles continuent d’apporter à ceux qui en sont victimes; UN ١٩ - تثني على المنظمات غير الحكومية لما قامت به من إجراءات لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛
    Il s'est félicité de l'assistance et de l'appui persistants de la CNUCED au peuple palestinien malgré les contraintes budgétaires et a remercié le personnel de son travail. UN وأعرب عن تقديره للدعم والمساعدة المتواصلين اللذين يقدمهما الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني رغم قيود الميزانية. كما أعرب عن شكره لموظفي الأونكتاد على عملهم.
    Je souhaite une prospérité et un succès continus à tous ses habitants. Open Subtitles أتمنى النجاح والازدهار المتواصلين لكل من يسكن هذه الأرض.
    Des discussions ont été consacrées aux divers moyens possibles de vérification, au règlement d'anciennes difficultés en matière de vérification et à la manière dont le contrôle et la vérification continus seraient mis en oeuvre. UN وجرت مناقشات حول الوسائل البديلة للتحقق، وحول تحديد عملية لحل الصعاب التي ووجهت في الماضي بشأن التحقق، وحول طريقة تنفيذ الرصد والتحقق المتواصلين.
    Ces contacts sont importants non seulement pour obtenir des renseignements sur les activités antérieures, mais aussi pour établir des liens aux fins du contrôle et de la vérification continus. UN وهذه الاتصالات لها أهميتها، لا للحصول على معلومات عن اﻷنشطة السابقة فحسب، بل وﻹقامة الروابط اللازمة ﻷغراض الرصد والتحقق المتواصلين.
    1. Le contrôle et la vérification continus ont commencé. UN ١ - ما برحت اﻷعمال المضطلع بها في إطار مرحلة الرصد والتحقق المتواصلين قيد اﻹعداد.
    La famille doit être reconnue en tant que principale structure de la croissance et de la formation continues des jeunes; UN وينبغي الاعتراف بالأسر بوصفها هيكلا بالغ الأهمية في تحقيق النمو والتعليم المتواصلين للشباب؛
    7. Les pays de la région sont maintenant prêts à renoncer à la violence et à s'engager dans une ère de paix et de prospérité continues. UN ٧ - إن بلدان المنطقة على استعداد اﻵن ﻷن تتجاوز النزاعات العنيفة، وأن تتطلع الى عهد من السلام والرخاء المتواصلين.
    La famille occupe une place particulière dans le développement de l'éducation et de la formation juridiques à tous les stades de l'éducation et de la formation juridiques continues. UN وعلى أساس الغايات والأهداف للأسرة مكان خاص بها في تشكيل وتطوير التعليم والتربية القانونيين في كل مرحلة من مراحل التربية والتعليم القانونيين المتواصلين.
    Je tiens à exprimer ma profonde gratitude aux États Membres pour l'encouragement et le soutien constants qu'ils m'apportent dans l'exercice des responsabilités qui m'incombent. UN وأود أن أعرب عن تقديري العميق للتشجيع والدعم المتواصلين اللذين لقيتهما من الدول اﻷعضاء لدى اضطلاعي بالمسؤوليات التي أحملها على عاتقي.
    Nous voulons ici remercier le Département des affaires de désarmement des Nations Unies en Afrique, et plus particulièrement le secrétariat du Comité consultatif permanent, pour leurs efforts et leur soutien constants en faveur de la promotion des mesures de confiance en Afrique centrale. UN وينبغي لنا أن نعرب أيضا عن الشكر لإدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، وبخاصة الأمانة العامة للجنة الاستشارية الدائمة، لجهودهما ودعمهما المتواصلين بصدد تعزيز تدابير بناء الثقة في وسط أفريقيا.
    Ces progrès n'auraient pas été possibles sans le soutien et la coopération sans faille de la communauté internationale. UN وهذا التقدُّم ما كان ليتاح بغير الدعم والتعاون المتواصلين من جانب المجتمع الدولي.
    En outre, je voudrais remercier les pays frères de la CPLP de leur engagement et de leur solidarité sans faille. UN وبالإضافة إلى ذلك، أودّ أن أشكر الأشقاء في مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية على التزامهم وتضامنهم المتواصلين.
    Les deux chefs d'État conviennent que le renforcement constant et la mise en oeuvre concrète de la coopération entre leurs deux pays doivent reposer sur les principes suivants : UN ويتفق رئيسا الدولتين على أن التعزيز والتنفيذ المتواصلين لعلاقات الشراكة بين الاتحاد الروسي والصين، من خلال صيانتهما عمليا. يجب أن يستندا إلى المبادئ الهامة التالية:
    16. Félicite les organisations non gouvernementales des mesures qu’elles ont prises contre le racisme et la discrimination raciale ainsi que de l’appui et de l’assistance qu’elles continuent d’apporter à ceux qui en sont victimes; UN ١٦ - تثني على المنظمات غير الحكومية لما قامت به من أعمال ضد العنصرية والتمييز العنصري، ولدعمها ومساعدتها المتواصلين لضحايا العنصرية والتمييز العنصري؛
    Il s'est félicité de l'assistance et de l'appui persistants de la CNUCED au peuple palestinien malgré les contraintes budgétaires et a remercié le personnel de son travail. UN وأعرب عن تقديره للدعم والمساعدة المتواصلين اللذين يقدمهما الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني رغم قيود الميزانية. كما أعرب عن شكره لموظفي الأونكتاد على عملهم.
    Malgré de nombreux retards, des efforts soutenus ont été déployés pendant tout le processus de paix pour assurer l'exécution du Programme. UN ورهنا بتأخيرات كثيرة، كان هذا هو المجال الذي ركزت عليه الجهود والاهتمام المتواصلين أثناء عملية السلام برمتها.
    d) Veiller à ce que les mécanismes de contrôle interne fonctionnent de manière efficace et rationnelle en soumettant toutes les opérations à un suivi continu pour que les ressources disponibles soient utilisées au mieux; UN (د) ضمان قيام آليات المراقبة الداخلية بعملها بكفاءة وفعالية من خلال الاستعراض والرصد المتواصلين لجميع العمليات من حيث الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة؛
    Conformément à l'article 15, la Conférence des Parties examine en permanence l'application de la Convention UN عملاً بالمادة 15، يتعين على مؤتمر الأطراف أن يُبقِي التنفيذ الفعال للاتفاقية قيد الاستعراض والتقييم المتواصلين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more