"المتواصل في" - Translation from Arabic to French

    • continue des
        
    • constante des
        
    • continue d'apporter à
        
    • continue du
        
    • soutenue dans
        
    • continue dans
        
    • continue d'œuvrer en
        
    • en cours en
        
    • persistante de l
        
    • continu au
        
    • continu du
        
    • continue au
        
    • continue de
        
    • continu dans
        
    • constante du
        
    Si elle a continué d'attirer d'autres ressources, l'organisation est vivement préoccupée par la diminution continue des contributions volontaires. UN ويشعر البرنامـــج بالقلــق الشديــد إزاء الانخفاض المتواصل في حجم التبرعات. رغم نجاحه المستمر في اجتذاب اﻷنواع اﻷخرى من الموارد.
    La diminution constante des recettes d'exportation condamne à un endettement dont le service, de plus en plus lourd, rend vaine toute action de développement. UN فالهبوط المتواصل في إيرادات الصادرات يفرض على افريقيا زيادة في خدمة يدونها يصبح معها أي نشاط إنمائي عديم الجدوى.
    2. Rend hommage à la Commission du droit international pour la contribution qu'elle continue d'apporter à la codification et au développement progressif du droit international; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لإسهامها المتواصل في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا؛
    Ils ont partagé les préoccupations du Secrétaire général concernant la paralysie continue du processus multilatéral de désarmement et appelé à une plus grande souplesse pour permettre à la Conférence de reprendre ses travaux de fond, notamment les négociations. UN وبينوا أنهم يشاطرون الأمين العام قلقه من الجمود المتواصل في عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف وطالبوا بالتحلي بقدر أكبر من المرونة للسماح للمؤتمر باستئناف عمله المضموني، وعلى وجه التحديد المفاوضات.
    La coopération entre l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique s'est mise en place au cours de nombreuses années d'interaction soutenue dans divers domaines de coopération régionale. UN لقد ظل التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي قائما على مــدى سنوات طــويلة من التفاعل المتواصل في شتى مجالات التعاون اﻹقـــليمي.
    Ils ont également noté que la récession qui continue de frapper les pays développés et la stagnation économique continue dans bien des pays en développement paralysaient les efforts de développement des pays en développement. UN وأشاروا أيضا إلى أن الانحسار الاقتصادي المتواصل في البلدان المتقدمة النمو والركود الاقتصادي المستمر في كثير من البلدان النامية، يحبطان الجهود التي تبذلها البلدان النامية في مجال التنمية.
    Constatant avec satisfaction que le Gouvernement iraquien continue d'œuvrer en vue d'un Iraq fédéral, démocratique, pluraliste et unifié où les droits de l'homme soient pleinement respectés, UN وإذ يرحب بعمل حكومة العراق المتواصل في سبيل قيام عراق اتحادي وديمقراطي وتعددي وموحد، تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام الكامل،
    La croissance a été stimulée par la hausse continue des exportations et par un meilleur accès aux financements extérieurs. UN ومما شجﱠع النمو التوسع المتواصل في الصادرات، وساعده تحســن فرص الحصول على تمويــل خارجي.
    La croissance a été stimulée par l'augmentation continue des exportations et par un accès accru aux financements extérieurs. UN ومما شجﱠع النمو التوسع المتواصل في الصــادرات وساعده تحسن فرص الحصول على تمويل خارجي.
    Français Page Préoccupée par la dégradation continue des sols dans le monde entier, en particulier en Afrique, UN " وإذ تعرب عن قلقها للتدهور المتواصل في جميع أنحاء العالم لموارد التربة، لا سيما في افريقيا،
    Ils ont dénoncé l'ingérence constante des forces armées dans la politique. UN ونددوا بتدخل القوات المسلحة المتواصل في أمور السياسة.
    252. Nombre d'orateurs ont abordé le problème de la baisse constante des contributions des donateurs à la masse commune des ressources et aux fonds supplémentaires. UN ٢٥٢ - وتناول متكلمون كثيرون الانخفاض المتواصل في اسهام المانحين في صناديق الموارد العامة والموارد التكميلية.
    2. Rend hommage à la Commission du droit international pour la contribution qu'elle continue d'apporter à la codification et au développement progressif du droit international; UN ٢ - تعرب عن تقديرها للجنة القانون الدولي لإسهامها المتواصل في تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا؛
    2. Exprime sa reconnaissance à la Commission pour la contribution qu'elle continue d'apporter à la codification et au développement progressif du droit international ; UN 2 - تعرب عن تقديرها للجنة لإسهامها المتواصل في تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي؛
    Seule une interdiction totale pourra arrêter l'escalade continue du nombre des mines et des terribles souffrances dont elles sont la cause. UN والحظر الكامل هو وحده الكفيل بوقف التصعيد المتواصل في عدد اﻷلغام وما تسببه من معاناة رهيبة.
    La réduction continue du nombre de ratifications requises pour l'entrée en vigueur du Traité renforce davantage la norme contre tous les essais nucléaires établie par le Traité et contribue à son entrée en vigueur et à son universalisation ultérieure. UN ويزيد الانخفاض المتواصل في عدد التصديقات اللازمة لدخول المعاهدة حيز النفاذ من تعزيز قاعدة معارضة جميع تجارب الأسلحة النووية التي سنتها المعاهدة، ويسهم في دخولها حيز النفاذ وفي تحقيق شمولها العالمي في النهاية.
    27. Une reprise soutenue dans les pays industriels et la hausse concomitante du cours des produits de base auront sans doute pour effet de stimuler les recettes d'exportation de beaucoup de pays parmi les moins avancés et d'économies insulaires du Pacifique, au moins à court terme. UN ٧٢ - ومن المرجح أن يؤدي الانتعاش الاقتصادي المتواصل في البلدان الصناعية وما يقترن به من انتعاش في أسعار السلع اﻷساسية إلى تعزيز حصائل الصادرات لدى العديد من أقل البلدان نموا واقتصادات جزر المحيط الهادئ، على اﻷقل في المدى القصير.
    c. Cathodes imprégnées pour tubes électroniques produisant une densité de courant en émission continue dans les conditions de fonctionnement nominales dépassant 5 A/cm2; UN ج - مهابط مشربة مصممة لأنابيب إلكترونية كثافة تيار الانبعاث المتواصل في أوضاع تشغيل مقننة تزيد على 5 أمبير/سم2؛
    Constatant avec satisfaction que le Gouvernement iraquien continue d'œuvrer en vue d'un Iraq fédéral, démocratique, pluraliste et unifié où les droits de l'homme soient pleinement respectés, UN وإذ يرحب بعمل حكومة العراق المتواصل في سبيل عراق اتحادي وديمقراطي وتعددي وموحّد، تحظى فيه حقوق الإنسان بالاحترام الكامل،
    La création de la Chambre des crimes de guerre est un élément de la réforme judiciaire en cours en Bosnie-Herzégovine. UN وإن إنشاء الدائرة الخاصة بجرائم الحرب جزء من الإصلاح القضائي الأوسع المتواصل في البوسنة والهرسك.
    1. Se déclare préoccupé par la lenteur persistante de l'application du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés pour la Décennie 20012010; UN " 1 - يعرب عن القلق إزاء الضعف المتواصل في تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا؛
    Leur appui continu au cours des prochaines semaines et leur participation le jour du vote lui-même constituent un élément crucial du passage du Kosovo à une autonomie véritable. UN ودعمهم المتواصل في الأسابيع القادمة واشتراكهم يوم الانتخاب نفسه عنصر أساسي في انتقال كوسوفو إلى الاستقلال والحكم الذاتيين الحقيقيين.
    Ils ne sauraient être réduits, en particulier face à l'accroissement continu du nombre des réfugiés. UN ولا يمكن خفض تلك الخدمات، خاصة بالنظر إلى التزايد المتواصل في عدد السكان اللاجئين.
    À cette fin, la formation continue au droit international relatif aux droits de l'homme et à son actualisation permanente est essentielle. UN ولهذا الغرض، يعتبر التثقيف المتواصل في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والتحديث المستمر المتصل بتطوره أمرين أساسيين.
    Nous espérons que l'amélioration continue de la sécurité sera prise en compte et que l'on pourra faire passer la sécurité à un niveau normal. UN ونأمل أن تتم مراعاة التحسن المتواصل في الحالة الأمنية، بغية تخفيض مستوى المرحلة الأمنية إلى الحالة الطبيعية.
    Un investissement continu dans l'amélioration des qualifications améliorerait les chances d'être employé et la sécurité des emplois. UN وسوف يُعزز الاستثمار المتواصل في المهارات القابلية للتوظيف والأمن الوظيفي.
    Ce dernier aspect devient de plus en plus important compte tenu de la diminution constante du budget ordinaire. UN وقد أصبح هذا الدور أكثر بروزا بسب النقص المتواصل في تمويل الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more