L'élaboration et la production du Répertoire n'auraient pas été possibles sans le soutien constant de l'Assemblée générale. | UN | 25 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره لتتيسّر بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة. |
De ce point de vue, l'appui constant de la communauté internationale des donateurs demeure indispensable. | UN | وإن الدعم المتواصل من المجتمع الدولي والمانحين سيبقى حاسم الأهمية في ذلك الصدد. |
Pour atteindre ces objectifs, le Gouvernement de Sao Tomé-et-Principe souhaiterait pouvoir vraiment compter sur l'appui continu de la communauté internationale. | UN | ولبلوغ تلك الأهداف، فإنّ حكومة سان تومي وبرينسيبي تودّ كثيراً أن تعوِّل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي. |
De tels efforts ont suscité une bonne volonté dans tous les secteurs de la société de ces pays ainsi qu'un soutien continu de la part de la communauté internationale. | UN | وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي. |
Constatant avec satisfaction qu'El Salvador, pays déchiré par les conflits, continue de se transformer en nation démocratique et pacifique, | UN | وإذ تسلم مع الارتياح بتطور السلفادور المتواصل من بلد يمزقه الصراع إلى دولة ديمقراطية سلمية، |
Pour progresser, nous avons besoin de l'appui politique soutenu de tous les États parties à la Convention. | UN | ونحن نحتاج إلى الدعم السياسي المتواصل من جانب جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية إذا كان لنا أن نزدهر. |
Nous avons également besoin de l'appui financier soutenu des gouvernements. | UN | ونحتاج أيضا الى الدعم المالي المتواصل من الحكومات. |
Le succès de la Mission dépend beaucoup du soutien constant des États Membres. | UN | إن الدعم المتواصل من الدول الأعضاء هو أمر بالغ الأهمية لنجاح البعثة. |
L'appui constant de la communauté internationale à nos efforts de développement revêt une importance capitale à l'heure actuelle. | UN | وفي المنعطف الحالي، نعتبر الدعم المتواصل من جانب المجتمع الدولي لجهودنا الإنمائية مسألة حاسمة. |
L'élaboration et la production du Répertoire n'auraient pas été possibles sans le soutien constant de l'Assemblée générale. | UN | 24 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره لتتيسر لولا الدعم المتواصل من الجمعية العامة. |
Le Traité d'Abuja, instituant la Communauté économique africaine, réaffirmait la volonté des pays africains d'oeuvrer à l'intégration régionale, et le soutien constant de la CNUCED serait important tout au long des six étapes prévues dans ce traité. | UN | إن معاهدة أبوجا المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية تعيد تأكيد دعم البلدان الافريقية للتكامل اﻹقليمي، وسيكون الدعم المتواصل من جانب اﻷونكتاد أمرا هاما طوال تنفيذ المراحل الست المحددة في المعاهدة. |
Ma délégation est convaincue qu'une relation de coopération refléterait véritablement l'appui constant de l'Union interparlementaire à tous les programmes et activités de l'ONU. | UN | وأن وفدي على قناعة بأن هذه العلاقة التعاونية سيتجلى فيها حقا الدعم المتواصل من جانب الاتحاد البرلماني الدولي لجميع برامج وأنشطة اﻷمم المتحدة. |
L'établissement et la publication du Répertoire et la gestion de son site Web n'auraient pas été possibles sans l'appui constant de l'Assemblée générale. | UN | 23 - ما كانت عملية إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن وإصداره واستمرار عرض موقعه الشبكي بجميع اللغات الرسمية لتتيسّر بدون الدعم المتواصل من الجمعية العامة. |
À cet égard, nous avons besoin de l'appui politique et financier continu de la communauté internationale pour assurer son adoption. | UN | وفي هذا الصدد، نحتاج إلى الدعم السياسي والمالي المتواصل من المجتمع الدولي لضمان إقرار تلك المعاهدة. |
Le soutien continu de la société civile doit également être mentionné. | UN | ويجدر التنويه أيضاً بالدعم المتواصل من المجتمع المدني. |
En dépit des défis énormes qui nous attendent, nous sommes persuadés qu'étant donné l'appui continu de la communauté internationale, le peuple de Bosnie-Herzégovine sera en mesure de se remettre du conflit du passé et saura forger une nation multiethnique unie et viable. | UN | وعلى الرغم من التحديات الهائلة الماثلة، فإننا واثقون من أن شعب البوسنة والهرسك سيتمكن من النهوض من صراعات الماضي وتشكيل دولة موحدة متعددة الأعراق وقابلة للبقاء، بفضل الدعم المتواصل من المجتمع الدولي. |
Ainsi, l'Université conduit des recherches sur la population, la gestion des sols et les modifications de l'environnement en vue de mettre en évidence les conséquences de la croissance continue de la population aux échelons mondial, régional et local, du point de vue de la gestion des sols et par conséquent de l'environnement. | UN | وتقوم جامعة اﻷمم المتحدة، مثلا، بدراسة بحثية عن السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي، تشدد على ما للنمو السكاني المتواصل من عواقب عالمية وإقليمية ومحلية على إدارة اﻷراضي ومن ثم على البيئة. |
Le fait qu'il continue d'exister est la preuve que la communauté internationale continue de reconnaître l'importance de la primauté du droit en tant que base indispensable à l'instauration d'une société juste. | UN | واستمرار وجودها يدلل على الدعم المتواصل من المجتمع الدولي ﻷهمية سيادة القانون بوصفها أساسا لا غنى عنه ﻹقامة مجتمع تسوده العدالة. |
Les ODD se révèlent extrêmement ambitieux. À condition d’un engagement soutenu de la part de tous les États, qu’il s’agisse de pays développés ou en voie de développement, le monde peut espérer célébrer un nouveau pas de géant en 2030. | News-Commentary | الحق أن أهداف التنمية المستدامة شديدة الطموح. ولكن بالالتزام المتواصل من قِبَل كل البلدان، المتقدمة والنامية على حد سواء، يستطيع العالم أن يضمن الاحتفال بقفزة أخرى كبرى إلى الأمام في عام 2030. |
Des ressources suffisantes et un appui soutenu des partenaires de développement sont des conditions indispensables pour mener efficacement les activités de développement. | UN | ولا بد من توافر الموارد الكافية والدعم المتواصل من الشركاء في التنمية لتنفيذ الأنشطة الإنمائية تنفيذاً فعالاً. |
Dans cette quête, nous compterons sur le soutien constant des parties prenantes, collectivités et acteurs régionaux et internationaux. | UN | وخلال عملية البحث هذه، سنعتمد على الدعم المتواصل من المجتمع المحلي ومن أصحاب المصلحة الإقليميين والدوليين. |
Je suis convaincu qu'avec l'appui constant du Gouvernement britannique, vous pourrez traiter avec vos voisins avec une confiance croissante. | UN | وأعتقد أنه، بالدعم المتواصل من الحكومة البريطانية، تستطيعون أن تظلوا على ثقة متزايدة بمعاملاتكم مع جيرانكم. |
5. Note la nécessité d'un financement régulier pour garantir la poursuite des activités du programme et son extension géographique à d'autres pays. | UN | 5- تلاحظ الحاجة إلى التمويل المتواصل من أجل تأمين استمرار أنشطة البرنامج وتوسيع تغطيته الجغرافية ليشمل بلداناً أخرى. |