La nécessité d'instaurer un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable a été le thème central de la Conférence du Caire. | UN | وتمثَّل الموضوع المحوري لمؤتمر القاهرة في السعي إلى إيجاد التوازن بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
La nécessité d'instaurer un équilibre entre la population, la croissance économique soutenue et le développement durable a été le thème central de la Conférence du Caire. | UN | وتمثَّل الموضوع المحوري لمؤتمر القاهرة في السعي إلى إيجاد التوازن بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
En outre, à la fin de ce paragraphe, le membre de phrase " afin de réaliser une croissance économique réellement soutenue et un développement véritablement durable " devrait être supprimé. | UN | وباﻹضافة الى ذلك ينبغي حذف عبارة " وفي بلوغ معدل حقيقي من النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة " الواردة في نهاية هذه الفقرة. |
Ils estiment donc qu'il est urgent de régénérer les économies des pays les moins avancés afin qu'elles connaissent une croissance soutenue et un développement durable, grâce notamment à l'application entière et effective des mesures spéciales inscrites dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ولذلك رأوا أن الحاجة ماسة إلى إصلاح اقتصادات أقل البلدان نمواً لتحقيق النمو المتواصل والتنمية المستدامة بطرق شتى، منها التنفيذ التام والفعال للتدابير الخاصة الواردة في برنامج عمل التسعينات ﻷقل البلدان نمواً. |
Son application effective doit contribuer à la réalisation de l'objectif déclaré consistant à inverser la terrible situation socioéconomique que connaissent les PMA pour mettre ces pays sur la voie d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | ومن المنتظر أن يساهم التنفيذ الفعال لبرنامج العمل هذا في تحقيق الغاية المعلنة بعكس اتجاه الأوضاع الاقتصادية الاجتماعية المتردية في أقل البلدان نمواً ووضعها على هذا النحو على طريق النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
Consciente que l'industrialisation joue un rôle essentiel de promotion de la croissance économique soutenue et du développement durable en Afrique, et contribue à faciliter les efforts faits pour éliminer la pauvreté, intégrer les femmes dans le développement et créer des emplois productifs, | UN | " وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي يؤديه التصنيع في دعم النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في أفريقيا، فضلا عن دوره في تيسير جهود القضاء على الفقر وإدماج المرأة في عملية التنمية وإتاحة فرص العمل المنتجة، |
Convaincues que le respect et la préservation des connaissances, cultures et pratiques traditionnelles autochtones contribuent à une croissance économique soutenue et à un développement durable et équitable, y compris à la gestion saine de l'environnement, | UN | واقتناعا منا بأن احترام وصون معارف السكان اﻷصليين وثقافاتهم وممارساتهم التقليدية يسهمان في كفالة النمو المتواصل والتنمية المستدامة والعادلة بما في ذلك إدارة البيئة على نحو سليم، |
La Commission sur la population et le développement a examiné le rapport entre croissance démographique, structure et distribution et croissance économique soutenue et développement durable. | UN | ونظرت لجنة السكان والتنمية في العلاقة بين نمو السكان وهيكلهم وتوزيعهم وفي مسائل النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
À cette fin, l'«Agenda pour le développement» devrait avant tout déterminer les objectifs fondamentaux qui, aux yeux des pays non alignés, sont essentiels : promouvoir la croissance économique soutenue et le développement durable, y compris l'élimination de la pauvreté, et rechercher un fonctionnement équitable de l'économie mondiale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لخطة التنمية في المقــــام اﻷول، أن تعيـــن على وجه التحديد أهدافها الرئيسية، التي تعتقد بلدان عدم الانحياز أنها ستعزز النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة، ويشمل ذلك استئصال الفقر والسعــــي إلى تسيير الاقتصاد العالمي على نحو عادل. |
32. Les capacités de la CNUCED devraient être mises à profit pour définir un nouveau paradigme fondé sur une croissance économique soutenue et le développement durable, et dessiner des orientations pour les futures stratégies et politiques de développement. | UN | 32- وينبغي الاستفادة من قدرات الأونكتاد في تحديد نموذج جديد قائم على النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة وفي تقديم توجهات للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية في المستقبل. |
32. Les capacités de la CNUCED devraient être mises à profit pour définir un nouveau paradigme fondé sur une croissance économique soutenue et le développement durable, et dessiner des orientations pour les futures stratégies et politiques de développement. | UN | 32- وينبغي الاستفادة من قدرات الأونكتاد في تحديد نموذج جديد قائم على النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة وفي تقديم توجهات للاستراتيجيات والسياسات الإنمائية في المستقبل. |
• Croissance, structure et répartition de la population (l’accent étant mis sur la croissance économique soutenue et le développement durable) | UN | ● الزيــادة السكانيــة وهيكــل وتوزيع السكان )التأكيد: النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة( |
Réaffirmant qu'une croissance économique soutenue et un développement durable sont essentiels si l'on veut prévenir les catastrophes naturelles et autres catastrophes du même ordre ayant des effets nocifs sur l'environnement et y parer, et qu'il importe que les gouvernements concernés, ainsi que la communauté internationale, prêtent spécialement attention à la prévention et à la planification préalable, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة عنصران أساسيان لاتقاء الكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة التي تلحق الضرر بالبيئة وللتأهب لتلك الكوارث، وأنه ينبغي للحكومات المعنية والمجتمع الدولي إيلاء عناية خاصة لمسألة اتقاء الكوارث والتأهب لها، |
Pour promouvoir une expansion économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement, les administrations nationales et la communauté internationale doivent travailler ensemble à combattre la pauvreté. | UN | ٥ - وأضاف قائلا إنه بغية تشجيع النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في البلدان النامية، لا بد أن تعمل الحكومات والمجتمع الدولي معا للقضاء على الفقر. |
1. Souligne qu'il est nécessaire de redoubler d'efforts pour dégager des ressources substantielles aux fins d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable dans les pays en développement, en tenant compte des éléments ci-après : | UN | ١ - تؤكد الحاجة إلى تعزيز الجهود لضمان تدفق موارد كبيرة للنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في البلدان النامية، واضعة في الاعتبار ما يلي: |
Son application effective doit contribuer à la réalisation de l'objectif déclaré consistant à inverser la terrible situation socioéconomique que connaissent les PMA pour mettre ces pays sur la voie d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | ومن المنتظر أن يساهم تنفيذ برنامج العمل على نحو فعال في بلوغ الغاية المعلنة بعكس اتجاه الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية المتردية في أقل البلدان نمواً ليتم، على هذا النحو، وضع هذه البلدان على طريق النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة. |
Consciente également de l'importance du rôle de l'industrialisation dans la promotion d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable en Afrique dans le contexte du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 Résolution 46/151, annexe, sect. II. | UN | " وإذ تسلم أيضا بالدور الهام الذي يؤديه التصنيع في دعم النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في افريقيا في سياق برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات)٢(، |
Consciente que l'industrialisation est un élément clef de la promotion de la croissance économique soutenue et du développement durable en Afrique, et qu'elle contribue à faciliter les efforts menés pour éliminer la pauvreté, intégrer les femmes dans le développement et créer des emplois productifs, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي يؤديه التصنيع كعنصر أساسي في دعم النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في أفريقيا، فضلا عن دوره في تيسير جهود القضاء على الفقر وإدماج المرأة في عملية التنمية وإتاحة فرص العمل المنتجة، |
Consciente que l'industrialisation joue un rôle essentiel de promotion de la croissance économique soutenue et du développement durable en Afrique, et contribue à faciliter les efforts faits pour éliminer la pauvreté, intégrer les femmes dans le développement et créer des emplois productifs, | UN | وإذ تسلم بالدور الرئيسي الذي يؤديه التصنيع في دعم النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة في أفريقيا، فضلا عن دوره في تيسير جهود القضاء على الفقر وإدماج المرأة في عملية التنمية وإتاحة فرص العمل المنتجة، |
14. Demande instamment à la communauté internationale de contribuer à créer un climat économique international propice, en adoptant des politiques macro-économiques favorables à une croissance économique soutenue et à un développement durable; | UN | ٤١ - تحث المجتمع الدولي على إيجاد بيئة اقتصادية دولية داعمة من خلال انتهاج سياسات اقتصادية كلية مواتية تهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة؛ |
14. Demande instamment à la communauté internationale de contribuer à créer un climat économique international propice, en adoptant des politiques macro-économiques favorables à une croissance économique soutenue et à un développement durable; | UN | ٤١ - تحث المجتمع الدولي على إيجاد بيئة اقتصادية دولية داعمة من خلال انتهاج سياسات اقتصادية كلية مواتية تهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة؛ |
Pleinement consciente de l'approche intégrée adoptée au cours de la Conférence internationale sur la population et le développement, qui tient compte des liens existant entre population, croissance économique soutenue et développement durable, | UN | وإذ تسلم تماما بالنهج المتكامل المتبع في أثناء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، والذي يعترف بالعلاقة المتبادلة بين السكان والنمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة، |