"المتواضع الذي" - Translation from Arabic to French

    • modeste
        
    • modestes
        
    Notre modeste soutien a pris la forme d'une contribution financière destinée à la distribution d'informations dans les communautés qui sont exposées à ce problème. UN ويتخذ الدعم المتواضع الذي نقدمه شكل الإسهام المالي في نشر مجموعات المعلومات في المجتمعات التي تهددها هذه المشكلة.
    Aux Philippines, le rebond de la production agricole consécutif à la sécheresse jouera un rôle majeur dans la modeste reprise enregistrée au milieu de 1999. UN وفي حالة الفلبين، سيكون لتعافي اﻹنتاج الزراعي بعد الجفاف دور رئيسي في الانتعاش المتواضع الذي سيتحقق بحلول منتصف عام ١٩٩٩.
    Il n'en demeure pas moins que le modeste programme mené aujourd'hui est utile. UN ومع ذلك، يعد البرنامج المتواضع الذي يجري تنفيذه حالياً مفيداً.
    À maints égards, la région a reculé par rapport aux modestes succès si laborieusement obtenus pendant près de 10 ans. UN وشهدت المنطقة تراجعا من كل النواحي عن النجاح المتواضع الذي تحقق بصعوبة بالغة طوال حوالي عقد.
    Les modestes progrès enregistrés dans ce domaine ont simplement permis d'enrayer la crise du système financier international. UN وكل ما سمح به التقدم المتواضع الذي تم في هذا الميدان هو استئصال أزمة النظام المالي الدولي.
    Il se félicite du succès (modeste) obtenu par les auteurs principaux au cours de cette année en rationalisant le texte et en introduisant de nouvelles questions. UN وأشاد بالنجاح المتواضع الذي حققه المقدمون الرئيسيون لمشروع القرار في هذه السنة بتنسيق النص وتقديم قضايا جديدة.
    Tel est le prix modeste pour permettre à l'ONU de se consacrer plus sereinement à ses deux missions principales : le maintien de la paix et le développement. UN هذا هو الثمن المتواضع الذي يسمح لﻷمم المتحدة أن تكرس نفسها بصورة أقل اضطرابا لمهمتيها الرئيسيتين: حفظ السلام والتنمية.
    Il y a donc lieu d'approuver la demande modeste que présente le Secrétaire général en vue du financement de trois postes par le compte d'appui. UN وبناء على ذلك، ينبغي الموافقة على الطلب المتواضع الذي قدمه الأمين العام، لإنشاء ثلاث وظائف تمول من حساب الدعم.
    Je ne m'étendrai pas trop, en cette occasion très particulière, sur la modeste contribution qu'a faite mon gouvernement à cette célébration de la décence, valeur si souvent négligée dans notre monde d'aujourd'hui. UN ولن أتناول بالتفصيل بهذه المناسبة الخاصة اﻹسهام المتواضع الذي قدمته حكومتي في احتفال اللياقة هذا، تلك اللياقة التي هي قيمة غالبا ما تهمل في عالم اليوم.
    Bien que son économie ait enregistré une croissance modeste et que les réformes structurelles se poursuivaient, des problèmes continuaient de se poser dans un certain nombre de domaines, notamment l'administration fiscale et douanière. UN ورغم النمو المتواضع الذي حققه الاقتصاد ومواصلة الإصلاحات الهيكلية، فإن عددا من المجالات لا يزال يعاني من مشاكل من ضمنها إدارة الضرائب والجمارك.
    Cela rendrait la situation un peu plus transparente pour ceux qui sont au fond de la salle et qui, de temps en temps, viennent se plaindre auprès des délégations et la mienne en particulier, étant donné le rôle assez modeste que nous avons eu au départ dans cette affaire. UN ويتوقع أن يضفي ذلك شيئا من الشفافية إزاء هؤلاء الموجودين في آخر القاعة الذين لا يترددون عن الشكوى بين الحين واﻵخر ويأتون لمقابلة الوفود، ولا سيما وفدي، نظرا إلى الدور المتواضع الذي أداه في هذا الصدد في بداية اﻷمر.
    J'ai donc proposé la constitution d'une équipe de taille modeste en me fondant sur cette hypothèse, qui ne s'est malheureusement pas concrétisée. UN وقد كان اقتراحي المتواضع الذي قدمته بشأن حجم الفريق التالي لانتهاء البعثة مبنيا على هذه الفرضية التي لم تتحقق لسوء الطالع.
    La modeste croissance économique obtenue au cours de la dernière décennie s'est trouvée récemment de plus en plus menacée par les crises mondiales successives dans les domaines des denrées alimentaires, de l'énergie et des finances. UN فالنمو الاقتصادي المتواضع الذي حققته هذه البلدان خلال العقد الماضي بات في الآونة الأخيرة عُرضة لمخاطر متزايدة جراء الأزمات العالمية المتتابعة في مجالات الغذاء والوقود والتمويل.
    La modeste reprise démontre clairement le principe macroéconomique bien établi selon lequel l'austérité dans une économie stagnante est généralement vouée à l'échec. UN فالانتعاش المتواضع الذي حققته هذه الاقتصادات يدلل بوضوح على المبدأ الثابت في الاقتصاد الكلي بأن تطبيق إجراءات تقشفية في اقتصاد يعاني الكساد يأتي دائما بعكس المراد.
    La question se pose de savoir si la modeste progression observée jusqu'à présent aurait pu se produire sans la participation active de la communauté internationale, ce qui a des répercussions sur l'appropriation du programme par le pays et la durabilité. UN وثمّة أسئلة جدّية عما إذا كان من الممكن توليد هذا الزخم المتواضع الذي تحقّق حتى الآن بدون مشاركة المجتمع الدولي الكبيرة، التي تؤثّر في الاستدامة وفي تولّي ليبريا مقاليد الأمور على الصعيد الوطني.
    La modeste progression de la Conférence d'examen doit nous encourager à œuvrer à un désarmement nucléaire et à la pleine mise en application de l'ensemble des dispositions du TNP. UN والتقدم المتواضع الذي أحرز في المؤتمر الاستعراضي يجب أن يكون حافزاً لمواصلة العمل صوب نزع السلاح النووي والتنفيذ الكامل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    Nous sommes également confortés par le modeste progrès réalisé dans l'application des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), sept États ayant signé les protocoles additionnels et huit ayant signé les accords de garanties renforcées. UN ونحن كذلك سعداء للتقدم المتواضع الذي أحرز فيما يتعلق بتطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتوقيع 17 دولة على البروتوكولات الإضافية وثماني دول على اتفاقات نظام الضمانات الشامل.
    Le commerce international s'est relevé de la croissance modeste enregistrée au cours de la période 1997-2001. UN 4 - وانتعشت التجارة الدولية من جراء النمو المتواضع الذي شوهد خلال الفترة ما بين عاميّ 1997 و 2001.
    Pour soutenir les modestes progrès réalisés dans le domaine de la gouvernance en Afrique, il faut constamment renforcer la capacité dans des domaines essentiels. UN وتتطلب مواصلة التقدم المتواضع الذي تحرزه أفريقيا في مجال الحوكمة الاستمرار في تحسين القدرات في المجالات الرئيسية.
    En outre, cette crise économique et financière compromettait les modestes progrès qui avaient été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN بالإضافة إلى ذلك عرّضت الأزمة المالية والاقتصادية للخطر التقدم المتواضع الذي تحقق صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, cette crise économique et financière compromettait les modestes progrès qui avaient été accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN بالإضافة إلى ذلك عرّضت الأزمة المالية والاقتصادية للخطر التقدم المتواضع الذي تحقق صوب إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more