"المتوافرة لدى" - Translation from Arabic to French

    • dont disposent
        
    • établis par les
        
    • sont celles dont dispose
        
    • disponibles au moment
        
    • dont dispose le personnel
        
    La majeure partie des ensembles de données dont disposent les bureaux nationaux de statistique sont essentiels à cette fin. UN ومن هذا المنظور، تكتسي العديد من مجموعات البيانات المتوافرة لدى المكاتب الإحصائية الوطنية أهمية حاسمة.
    L'Égypte alerte tous les pays susceptibles d'être la cible d'activités terroristes en leur fournissant les informations dont disposent les services de sécurité égyptiens. UN :: مبادرة مصر إلى إنذار الدول التي يحتمل تعرضها لأية أنشطة إرهابية بالمعلومات المتوافرة لدى الأجهزة الأمنية المصرية.
    Les informations dont disposent les membres du Comité à ce sujet sont alarmantes. UN فالمعلومات المتوافرة لدى أعضاء اللجنة في هذا الصدد مثيرة للقلق.
    viii) Assurer la participation active de toutes les parties prenantes concernées en s'appuyant sur les meilleures pratiques et modèles établis par les institutions multilatérales et en étudiant de nouveaux mécanismes pour promouvoir la transparence et la participation effective de la société civile; UN ' 8` كفالة مشاركة جميع الجهات المعنية على نحو فعال، بالاعتماد على أفضل الممارسات والنماذج المتوافرة لدى المؤسسات المعنية المتعددة الأطراف، وبحث إمكانية إنشاء آليات جديدة لتعزيز الشفافية وإشراك المجتمع المدني بصورة فعالة.
    h) Assurer la participation active de toutes les parties prenantes concernées en s'appuyant sur les meilleures pratiques et modèles établis par les institutions multilatérales et en étudiant de nouveaux mécanismes pour promouvoir la transparence et la participation effective de la société civile. UN (ح) كفالة مشاركة جميع الجهات المعنية على نحو فعال، بالاعتماد على أفضل الممارسات والنماذج المتوافرة لدى المؤسسات المعنية المتعددة الأطراف، وبحث إمكانية إنشاء آليات جديدة لتعزيز الشفافية وإشراك المجتمع المدني بصورة فعالة.
    Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. UN وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية.
    3 Chiffres disponibles au moment de la rédaction du présent rapport. UN (3) الأرقام المتوافرة لدى إعداد التقرير.
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter dès que possible un rapport écrit fondé sur toutes les informations dont dispose le personnel des Nations Unies au sujet des violations du droit international humanitaire commises récemment dans les zones de Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، في أقرب وقت ممكن، تقريرا خطيا مستندا إلى جميع المعلومات المتوافرة لدى اﻷمم المتحدة بشأن الانتهاكات التي حدثت مؤخرا للقانون اﻹنساني الدولي في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست؛
    Le système actuel n'offre pas le dispositif qui permettrait de mobiliser efficacement les fonds dont disposent les pays qui ont constitué des réserves abondantes. UN فالنظام الحالي لا يوفر آلية فعالة لحشد الأموال المتوافرة لدى البلدان التي تراكمت لديها احتياطيات كبيرة.
    L'augmentation possible, en 2013, du nombre de systèmes portables dont disposent les groupes affiliés à Al-Qaida en Afrique, ou en République arabe syrienne du fait du conflit qui y sévit, pourrait représenter une menace pour l'avenir. UN ويمكن أن ينشأ تهديد في المستقبل من جراء الزيادة المحتملة خلال عام 2013 في منظومات الدفاع الجوي المحمولة المتوافرة لدى الجماعات المنتسبة لتنظيم القاعدة في أفريقيا، والصراع الدائر في الجمهورية العربية السورية.
    Les progrès, inégaux, varient selon les moyens dont disposent ces institutions kosovares pour faire avancer les réformes nécessaires. UN والتقدم المحرز ليس متساويا، بالنظر إلى تباينه حسب القدرات المتوافرة لدى الشرطة والجمارك والقضاء في كوسوفو على تنفيذ الإصلاحات الضرورية.
    Le projet se concentre sur les données qui peuvent être produites à partir d'un échantillon statistique mais des sources de données moins coûteuses, telles que les données dont disposent les administrations, peuvent être utilisées. UN والمشروع يتركز على البيانات التي يمكن إنتاجها من عينة إحصائية ولكن يمكن أيضاً استخدام مصادر بيانات أقل تكلفة مثل البيانات المتوافرة لدى الجهات الإدارية.
    * E/2006/100. L'aide publique au développement (APD) vient en complément des ressources dont disposent les pays en développement pour se développer. UN 2 - تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية الموارد المتوافرة لدى بلد من البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية.
    Tous les demandeurs font l'objet d'une enquête sur les antécédents effectuée au moyen des systèmes de renseignement dont disposent les autorités, y compris un certain nombre de listes de surveillance internationales, dont la liste du Comité 1267. UN ويجري التدقيق في سيرة كافة طالبي التأشيرة باستخدام نظم الاستخبارات المتوافرة لدى السلطات، بما في ذلك الرجوع إلى عدد من قوائم المراقبة الدولية التي تشمل قائمة القرار 1267.
    h) Assurer la participation active de toutes les parties prenantes concernées en s'appuyant sur les meilleures pratiques et modèles établis par les institutions multilatérales et en étudiant de nouveaux mécanismes pour promouvoir la transparence et la participation effective de la société civile. UN (ح) كفالة المشاركة الفعالة من جانب جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بالاعتماد على أفضل الممارسات والنماذج المتوافرة لدى المؤسسات المختصة المتعددة الأطراف، واستكشاف آليات جديدة لتعزيز الشفافية وإشراك المجتمع المدني بصورة فعالة.
    h) Assurer la participation active de toutes les parties prenantes concernées en s'appuyant sur les meilleures pratiques et modèles établis par les institutions multilatérales et en étudiant de nouveaux mécanismes pour promouvoir la transparence et la participation effective de la société civile. UN (ح) كفالة مشاركة جميع الجهات المعنية على نحو فعال، بالاعتماد على أفضل الممارسات والنماذج المتوافرة لدى المؤسسات المعنية المتعددة الأطراف، وبحث إمكانية إنشاء آليات جديدة لتعزيز الشفافية وإشراك المجتمع المدني بصورة فعالة.
    h) Assurer la participation active de toutes les parties prenantes concernées en s'appuyant sur les meilleures pratiques et modèles établis par les institutions multilatérales et en étudiant de nouveaux mécanismes pour promouvoir la transparence et la participation effective de la société civile. UN (ح) كفالة مشاركة جميع الجهات المعنية على نحو فعال، بالاعتماد على أفضل الممارسات والنماذج المتوافرة لدى المؤسسات المعنية المتعددة الأطراف، وبحث إمكانية إنشاء آليات جديدة لتعزيز الشفافية وإشراك المجتمع المدني بصورة فعالة.
    Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. UN وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية.
    Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. UN وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية.
    Ces données et informations sont celles dont dispose le demandeur sur les deux parties de la zone couverte par la demande, notamment les données utilisées pour déterminer la valeur commerciale de celles-ci. UN وتتمثل هذه البيانات والمعلومات في البيانات المتوافرة لدى مقدم الطلب بشأن جزأي القطاع المشمول بالطلب، بما في ذلك البيانات المستعملة في تحديد قيمته التجارية.
    6 Chiffres disponibles au moment de la rédaction du rapport. UN (6) الأرقام المتوافرة لدى إعداد التقرير.
    7 Chiffres disponibles au moment de la rédaction du rapport. UN (7) الأرقام المتوافرة لدى إعداد التقرير.
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter dès que possible un rapport écrit fondé sur toutes les informations dont dispose le personnel des Nations Unies au sujet des violations du droit international humanitaire commises récemment dans les zones de Srebrenica, Zepa, Banja Luka et Sanski Most; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس، في أقرب وقت ممكن، تقريرا خطيا مستندا إلى جميع المعلومات المتوافرة لدى اﻷمم المتحدة بشأن الانتهاكات التي حدثت مؤخرا للقانون اﻹنساني الدولي في مناطق سربرينتسا وزيبا وبانيا لوكا وسانسكي موست؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more