"المتوالية" - Translation from Arabic to French

    • successives
        
    • successifs
        
    • séquence
        
    • se sont succédé
        
    • une succession
        
    • continuum
        
    Les mauvais résultats économiques enregistrés plusieurs années de suite au plan mondial et les graves crises successives ont accentué les déséquilibres existants et les problèmes rencontrés par tous les pays, en particulier par les pays en développement. UN لقد شهد عالمنا عدّة سنوات متعاقبة من الأداء الاقتصادي المتعثّر، والأزمات المتوالية الصعبة، وهو ما زاد من الاختلالات القائمة، ومن التحدّيات التي تواجهها جميع الدول، وفي مقدّمتها الدول النامية.
    De plus, dans sa forme actuelle, elle ne cadre pas avec les recommandations contenues dans les résolutions successives de l'Assemblée générale. UN وهي أيضا، في تشكيلتها الحالية، لا تتقيد بالتوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة المتوالية.
    Les tables rondes successives consacrées à cette question ont démontré que l’instauration d’une coopération pratique était vivement souhaitée. UN وقد أظهرت اجتماعات المائدة المستديرة المتوالية وجود قدر كبير من حسن النوايا من أجل التعاون العملي.
    Le coût économique payé par la nation cubaine est également extrêmement élevé, étant donné les actes terroristes successifs dont elle a fait l'objet. UN ودفعت الدولة الكوبية أيضا ثمنا باهظا من الناحية الاقتصادية جرَّاء الأفعال الإرهابية المتوالية التي استُهدِفت بها.
    Au cours de la période considérée, ses programmes de travail et plans d'action successifs ont porté sur les aspects suivants : UN وقد شملت البرامج وخطط العمل المتوالية التي اضطلعت بها خلال الفترة المعنية ما يلي:
    Il y a eu des progrès significatifs après la cinquième Conférence d'examen en ce qui concerne la taille de la séquence nécessaire pour accomplir cela. UN وقد سُجل منذ المؤتمر الاستعراضي الخامس تقدم مهم في حجم المتوالية التي يمكن بها إنجاز ذلك.
    Le débat sur la place et le rôle du peuple maori dans la société néozélandaise s'est intensifié considérablement et les gouvernements qui se sont succédé ont continué de développer les politiques en matière d'affaires maories. UN وقد تعاظم الجدال بشأن مكانة الشعب الماوري ودوره في المجتمع النيوزيلندي، وما فتئت الحكومات المتوالية تطور سياساتها المتعلقة بالشؤون الماورية.
    En outre, l'État partie a continué à mettre en place un cadre de politique générale en faveur du progrès des femmes en adoptant une succession de plans de développement stratégique. UN وبالاضافة إلى ذلك، واصلت الدولة تقديم إطار السياسات لتطور المرأة وتقدمها عن طريق خطط التنمية الاستراتيجية المتوالية.
    Les tables rondes successives consacrées à cette question ont démontré que l'instauration d'une coopération pratique était vivement souhaitée. UN وقد أظهرت اجتماعات المائدة المستديرة المتوالية وجود قدر كبير من حسن النوايا من أجل التعاون العملي.
    Il y avait cependant des occasions au cours de l'année, où les agents économiques sont devenus inquiets, notamment à la suite d'augmentations successives des taux d'intérêt internationaux et de la perception d'un risque accru en matière de dette publique. UN بيد أنه أتيحت خلال السنة فرص اعترى فيها العملاء الاقتصاديون حالة عصبية وكان سبب ذلك أساسا الزيادات المتوالية في أسعار الصرف الدولية والشعور الكبير بالخطر فيما يتعلق بالدين الأجنبي.
    En outre, comme dans nombre d'organisations, compte tenu des promotions successives, de nombreuses personnes occupent des postes à responsabilité sans formation préalable à la gestion. UN وعلاوة على ذلك، وكما يحدث في العديد من المنظمات، يحدث في الأمم المتحدة عادة أن تؤدي الترقيات التدريجية المتوالية إلى تولي أفراد مناصب إدارية دون أن يتلقوا سابقا أي تعليم إداري على مستوى فني.
    Il a fait observer que les constitutions successives du Myanmar contenaient des dispositions relatives aux droits et à l'égalité des femmes, et que l'égalité juridique des femmes et des hommes prévalait dans les domaines politique, économique, administratif et social. UN ولاحظ أن دساتير ميانمار المتوالية قد تضمنت أحكاما بشأن حقوق المرأة والمساواة، وقال إن المرأة تتمتع بالمساواة القانونية مع الرجل في المجالات السياسية والاقتصادية والإدارية والاجتماعية.
    Il a fait observer que les constitutions successives du Myanmar contenaient des dispositions relatives aux droits et à l'égalité des femmes, et que l'égalité juridique des femmes et des hommes prévalait dans les domaines politique, économique, administratif et social. UN ولاحظ أن دساتير ميانمار المتوالية قد تضمنت أحكاما بشأن حقوق المرأة والمساواة، وقال إن المرأة تتمتع بالمساواة القانونية مع الرجل في المجالات السياسية والاقتصادية والإدارية والاجتماعية.
    Les autorités successives de la Corée du Sud ont en revanche rejeté toutes ces propositions et entravé systématiquement les efforts en faveur de la réunification de la nation coréenne. UN إلا أن السلطات الكورية الجنوبية المتوالية دأبت على رفض جميع تلك المقترحات وعلى تضييق الخناق بصورة مدبرة على الجهود الرامية إلى إعادة توحيد اﻷمة.
    Les gouvernements successifs du Bangladesh ont toujours accordé la plus haute priorité au développement. UN وأولت الحكومات المتوالية في بنغلايش دوما البرنامج اﻹنمائي اﻷولوية القصوى.
    En pratique, un nombre limité des engagements connexes ont été appliqués au titre des cadres successifs. UN وفي الواقع، لم ينفذ في ظل أطر العمل المتوالية إلا القليل من الالتزامات المتصلة بذلك.
    Le coût économique payé par la nation cubaine est également extrêmement élevé, étant donné les actes terroristes successifs en tous genres dont elle a fait l'objet. UN كذلك تكبدت كوبا خسائر اقتصادية جسيمة من جراء مختلف الأعمال الإرهابية المتوالية التي استهدفتها.
    La Suède appuie les négociations en vue d'un règlement juste, durable et global au MoyenOrient, fondé sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité et les principes découlant des accords successifs passés entre les parties. UN تؤيد السويد المفاوضات الجارية من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق الأوسط، استناداً إلى قراري مجلس الأمن 242 و338، والمبادئ المستمدة من الاتفاقات المتوالية بين الأطراف.
    En créant un ARN double brin correspondant à une séquence spécifique d'ADN, ils pouvaient induire le mécanisme de défense en erreur et faire en sorte qu'il empêche la transformation de la séquence en un produit. UN وبإنشاء رنا مزدوج الجديلة يتوافق مع متوالية دنا معينة، استطاع الباحثون خداع آلية الدفاع بحيث صارت تمنع تحول المتوالية إلى منتج.
    Le débat sur la place et le rôle du peuple maori dans la société néozélandaise s'est intensifié considérablement et les gouvernements qui se sont succédé ont continué de développer les politiques en matière d'affaires maories. UN وتزايد بصورة كبيرة الجدال بشأن مكانة الشعب الماوري ودوره في المجتمع النيوزيلندي، وما فتئت الحكومات المتوالية تطور سياساتها المتعلقة بالشؤون الماورية.
    Bien que l'Iraq soit partie à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il n'a pu parvenir à des résultats concrets ces dernières décennies en raison d'une succession de conflits. UN وأضاف أن العراق طرف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولكنها لم تحقق نتائج ملموسة في العقود الأخيرة بسبب الصراعات المتوالية.
    Quand votre jeune ami Alec a utilisé son arme du voyage dans le temps, il a créé une nouvelle brèche dans le continuum. Open Subtitles عندما أستخدم صديقك الشاب أليك سلاح السفر عبر الزمن الخاص به قام بإنشاء فرع جديد تماما من المتوالية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more