"المتوخّى" - Translation from Arabic to French

    • envisagé
        
    • prévus
        
    • envisagée
        
    • envisagées
        
    Faire en sorte que l'élargissement de la définition des infractions principales, tel qu'il est envisagé dans la nouvelle législation sur le blanchiment d'argent, soit appliqué de manière rationnelle et efficace; UN :: ضمان التنفيذ الكفء والفعال للتوسّع المتوخّى في نطاق الجرائم الأصلية، من خلال سنّ تشريع جديد لغسل الأموال؛
    Ce changement permet de correspondre à la terminologie employée pour l'examen à mi-parcours envisagé pour le budget intégré. UN يراد من هذا التنقيح مواءمة المصطلحات مع استعراض منتصف المدة المتوخّى للميزانية المتكاملة.
    Il a été expliqué qu'un tel examen présenterait un intérêt en particulier pour les États vulnérables qui ne disposaient pas des ressources nécessaires pour créer une nouvelle instance aux fins de l'application des dispositions de l'article 66 et qui pourraient avoir des doutes au sujet des instances existantes auxquelles les pouvoirs prévus à l'article 66 devraient être attribués. UN وأُوضِح أنَّ هذه المناقشة يمكن أن تفيد بوجه خاص الدول التي هي عرضة لصعوبات بسبب افتقارها إلى الموارد اللازمة لإنشاء أيِّ هيئة جديدة بغرض تنفيذ أحكام المادة 66 والتي قد تكون لديها شكوك حول الهيئات القائمة المتوخّى إسناد الصلاحيات المنصوص عليها في المادة 66 لها.
    Veuillez indiquer les programmes de sensibilisation qui ont été diffusés par les médias et les programmes d'enseignement qui sont en place ou qui sont prévus pour transmettre le message que la violence contre les femmes est inacceptable, tant sur le plan moral que sur le plan social. UN ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير توعوية جرى الاضطلاع بها عن طريق البرامج الإعلامية وبرامج التثقيف العامة، سواء منها التي نُِّفذت أو المتوخّى تنفيذها، للتوضيح أن العنف ضد المرأة غير مقبول اجتماعياً وأخلاقياً.
    Il a toutefois estimé qu'en raison des besoins spécifiques du projet de convention, il pourrait être nécessaire de recourir à une solution différente de celle actuellement envisagée dans le projet d'article. UN ومع ذلك، رأى الفريق العامل أن الاحتياجات المحددة لمشروع الاتفاقية قد تتطلب حلا مختلفا عن الحل المتوخّى في مشروع المادة.
    Une allocation des ressources en fonction des contributions ciblées vers des produits ou résultats spécifiques de l'organisation est envisagée. UN ومن المتوخّى تخصيص موارد وفقاً للمساهمات المقدّمة في سبيل تحقيق النواتج التنظيمية المحدَّدة والنتائج.
    Des initiatives de sensibilisation analogues sont envisagées pour l'Asie du Sud-Est. UN ومن المتوخّى القيام بمبادرات توعية إعلامية مماثلة لأجل جنوب شرقي آسيا.
    Dans le cas où l'emploi envisagé d'une arme ne satisferait pas aux exigences du droit humanitaire, la menace d'un tel emploi contreviendrait elle aussi à ce droit. UN وإذا كان الاستخدام المتوخّى لسلاحٍ ما لا يفي بمقتضيات القانون اﻹنساني، فإن التهديد باستخدام هذا السلاح يكون هو أيضاً مخالفاً لذلك القانون.
    Comme au moment de la construction des bureaux supplémentaires récemment achevés, il est envisagé de créer une équipe de projet qui comprendrait huit postes et relèverait du Directeur de la Division de l'administration. UN وعلى نحو مماثل للترتيبات الموضوعة خلال إنجاز المرافق الإضافية للمكاتب مؤخرا، من المتوخّى إنشاء فريق للمشروع يضم ثمانية وظائف ويُقدِّم تقاريره إلى مدير شؤون الإدارة.
    L'annexe à la présente lettre indique les domaines où l'AMISOM bénéficierait d'un soutien logistique financé par les contributions mises en recouvrement, ainsi que les besoins qu'il faudrait couvrir au moyen du fonds d'affectation spéciale envisagé ou d'arrangements bilatéraux avec des donateurs. UN وتُعرض في مرفق هذه الرسالة المجالات التي ستحصل بعثة الاتحاد الأفريقي فيها على دعم من مجموعة الأمم المتحدة لعناصر الدعم اللوجستي الممولة من الأنصبة المقررة، وكذلك الاحتياجات التي سيتعين تلبيتها من الصندوق الاستئماني المتوخّى إنشاؤه أو من الترتيبات الثنائية المبرمة مع الجهات المانحة.
    Tout en se félicitant des faits nouveaux encourageants énumérés dans le rapport, la délégation pakistanaise note les faiblesses recensées et estime aussi que le processus d'application est en retard sur le calendrier envisagé initialement. UN وإن وفده إذ يرحّب بالتطوّرات المشجّعة المذكورة في التقرير، فإنه يلاحظ أيضاً مَواطن الضعف المستبانَة؛ وفي رأيه أيضاً أن مسار عملية التنفيذ لا يزال متخلّفاً عن الجدول الزمني المتوخّى مبدئيا.
    Ils invitent également les États Membres à accueillir des réunions sectorielles consacrées à divers domaines de coopération, comme les forums Sud-Sud de parlementaires, de maires, de jeunes, de journalistes et de représentants de la société civile, comme envisagé dans le Plan d'action de Doha adopté au deuxième Sommet du Sud. UN ويدعون الدول الأعضاء إلى استضافة الاجتماعات القطاعية المعنية بشتى ميادين التعاون، بما في ذلك منتديات بلدان الجنوب للبرلمانيين ورؤساء البلديات والشباب ووسائل الإعلام والمجتمع المدني، فضلاً عن الاجتماعات المواضيعية المتوخّى انعقادها في إطار خطة عمل الدوحة، المعتمدة في مؤتمر قمة الجنوب.
    Il faut également s'employer à renforcer le régime de garanties et de vérification de l'AIEA, entre autres en rendant universel le système des protocoles additionnels, comme cela a été envisagé à l'occasion du récent Sommet sur la sécurité nucléaire tenu à Washington. UN وينبغي اتخاذ إجراء لتعزيز الضمانات النووية التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام التحقق، بما في ذلك تعميم الطابع العالمي على نظام البروتوكول الإضافي، على النحو المتوخّى في مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن.
    Treize des 15 comptoirs de l'ONUDI prévus par l'accord ont été mis en place et dotés de fonctionnaires qualifiés désignés pour remplir les fonctions de chefs des opérations de l'ONUDI. UN 12 - وتم إنشاء ثلاثة عشر مكتبا تابعا لليونيدو من الخمسة عشر مكتبا المتوخّى إنشاؤها أصلا بمقتضى الاتفاق، وتم تزويد تلك المكاتب بموظفين فنيين مؤهّلين تأهيلا جيدا، عُيّنوا بصفة رؤساء لعمليات اليونيدو.
    12. Treize des quinze comptoirs de l'ONUDI prévus par l'Accord ont été mis en place et dotés de fonctionnaires qualifiés désignés pour remplir les fonctions de chefs des opérations de l'ONUDI. UN 12- وتم إنشاء ثلاثة عشر مكتبا مصغّرا تابعا لليونيدو من أصل الخمسة عشر مكتبا من هذه المكاتب المتوخّى إنشاؤها بمقتضى الاتفاق، وتم تزويد تلك المكاتب بموظفين فنيين مؤهّلين جيدا، عُيّنوا بصفة رؤساء لعمليات اليونيدو.
    (Il est rendu compte des travaux prévus en 2011 dans le plan de travail pluriannuel qui figure au paragraphe 8 de l'annexe II du rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa quarante-septième session (A/AC.105/958).) UN (العمل المتوخّى لعام 2011 حسبما هو مبيَّن في خطة العمل المتعددة السنوات الواردة في الفقرة 8 من المرفق الثاني لتقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن دورتها السابعة والأربعين (A/AC.105/958))
    (Il est rendu compte des travaux prévus en 2011 dans le plan de travail pluriannuel qui figure au paragraphe 11 de l'annexe III du rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa quarante-cinquième session (A/AC.105/911).) UN (العمل المتوخّى لعام 2011 حسبما هو مبيَّن في خطة العمل المتعددة السنوات الواردة في الفقرة 11 من المرفق الثالث لتقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن دورتها الخامسة والأربعين (A/AC.105/911))
    (Il est rendu compte des travaux prévus en 2011 dans le plan de travail pluriannuel qui figure au paragraphe 16 de l'annexe I du rapport du Sous-Comité scientifique et technique sur les travaux de sa quarante-sixième session (A/AC.105/933).) UN (العمل المتوخّى لعام 2011 حسبما هو مبيَّن في خطة العمل المتعددة السنوات الواردة في الفقرة 16 من المرفق الأول لتقرير اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عن دورتها السادسة والأربعين (A/AC.105/933))
    173. Habituellement, la procédure locale envisagée dans cet article est limitée aux biens situés dans l'État. UN 173- وفي العادة يكون إجراء الإعسار المحلي من النوع المتوخّى في هذه المادة مقتصرا على الموجودات الكائنة في الدولة.
    Certains éléments de cette structure de gouvernance resteront sans doute en place après la mise en œuvre de la solution informatique envisagée. UN ولا شك في أنَّ المكوّنات القابلة لتطبيقها من هذه البنية الخاصة بالحوكمة من شأنها أن تظلّ قائمة بعد أن يتم تنفيذ الحل التقني المتوخّى بشأن تكنولوجيا المعلومات.
    4.2 L'État partie affirme que les autorités n'ont pu trouver aucun élément permettant d'établir si la procédure envisagée à l'article 587 du Code de procédure civile a été ne serait-ce qu'engagée par les auteurs ou leurs représentants respectifs. UN 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن السلطات لم تتمكن من إيجاد أي دليل عما إذا كان أصحاب البلاغ أو ممثلوهم اتبعوا الإجراء المتوخّى بموجب المادة 587 من قانون الإجراءات المدنية.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures envisagées pour s'attaquer aux limites en question de même qu'aux autres obstacles auxquels les femmes font face concernant l'accès à la justice. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتوخّى اتخاذها للتصدّي لتلك القيود، فضلاً عن العقبات الأخرى التي تواجهها المرأة فيما يتعلّق بوصولها إلى ساحة العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more