"المتوسطة الدخل مثل" - Translation from Arabic to French

    • à revenu intermédiaire comme
        
    • à revenu intermédiaire tels que
        
    • à revenus intermédiaires comme
        
    La proportion globale de jeunes continuera d'augmenter en Afrique et dans d'autres régions, mais les pays à revenu intermédiaire comme la Chine verront leur population vieillir, ce qui pourrait ralentir la croissance des secteurs productifs. UN وبينما سيتواصل نمو نسبة الشباب ككل في أفريقيا وبعض المناطق الأخرى، فإن البلدان المتوسطة الدخل مثل الصين ستشهد تحولا باتجاه زيادة أعمار السكان، وهو ما قد يؤثر في نمو القطاعات الإنتاجية.
    Les pays à revenu intermédiaire comme le Ghana, le Guatemala, la Namibie et d'autres ont connu quelques-uns des plus graves problèmes de la faim. UN وقد شهدت البلدان المتوسطة الدخل مثل غانا وغواتيمالا وناميبيا وغيرها من البلدان بعض مشاكل الجوع الأشد خطورة.
    Les pays à revenu intermédiaire comme le Costa Rica y voient un des principaux moteurs du développement social et économique, qui permet d'espérer un PIB plus élevé. UN والبلدان المتوسطة الدخل مثل كوستاريكا تصف الاستثمار في المرافق الصحية والمياه بالمساهمة الرئيسية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تحقق مستويات أعلى من الناتج المحلي الإجمالي.
    Il est essentiel de mettre un terme aux inégalités à l'échelle mondiale, en particulier dans les pays à revenu intermédiaire tels que le Mexique où la concentration de l'inégalité et de la pauvreté est la plus élevée. UN ولا بد من التغلب على عدم التكافؤ العالمي، ولا سيما في البلدان المتوسطة الدخل مثل المكسيك، حيث يوجد أكبر تركيز لعدم التكافؤ، ويصل الفقر إلى مستويات أعلى.
    Toucher ces groupes demeure très problématique, surtout parce que les inégalités subsistent dans les pays à revenu intermédiaire tels que la Colombie. UN ولا يزال الوصول إلى تلك الفئات تحدياً رئيسياً، حيث أن أوجه الإجحاف لا تزال باقية في البلدان المتوسطة الدخل مثل كولومبيا.
    Nous espérons que cette mesure sera élargie aux autres pays en développement, y compris ceux à revenus intermédiaires comme le Gabon. UN ويحدونا الأمل أن يتم توسيع تلك المبادرة إلى البلدان النامية الأخرى، بما فيها البلدان المتوسطة الدخل مثل غابون.
    En même temps, les pays à revenu intermédiaire comme le Pérou ont grandement besoin d'une coopération technique et financière accrue pour renforcer leurs capacités nationales. UN وفي الوقت نفسه فالبلدان المتوسطة الدخل مثل بيرو في احتياج شديد إلى زيادة التعاون التقني والمالي الدولي بغية تدعيم قدراتها الوطنية.
    De plus, nombre de ces pays, en particulier ceux dits à revenu intermédiaire, comme le Gabon, continuent de consacrer d'énormes ressources au remboursement de la dette extérieure. UN فضلا عن ذلك، فإن العديد من هذه البلدان، لا سيما البلدان التي تعرف بالبلدان المتوسطة الدخل مثل غابون، لا تزال تكرس موارد ضخمة لسداد الدين الخارجي.
    À cet égard, la décision du Sommet mondial de 2005 devrait être mise en œuvre pour faire en sorte que les petits pays en développement à revenu intermédiaire, comme le Botswana, ne retombent pas dans le marasme de la pauvreté et du sous-développement. UN وفي هذا السياق، ينبغي تنفيذ قرار مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لضمان ألا تسقط البلدان النامية الصغيرة المتوسطة الدخل مثل بوتسوانا في براثن الفقر والتخلف من جديد.
    Je réaffirme à cet égard la nécessité urgente d'examiner de manière approfondie une modalité nouvelle de coopération qui tienne compte des besoins spécifiques de développement des pays à revenu intermédiaire comme l'Uruguay. UN ولا بد لي من أن أكرر الحاجة الماسة إلى النظر المتعمق في أسلوب أو مخطط جديد للتعاون يأخذ في الاعتبار الاحتياجات الإنمائية المحددة للبلدان المتوسطة الدخل مثل أوروغواي.
    À cet égard, les critères d'éligibilité intransigeants imposés par les institutions multilatérales et bilatérales, qui empêchent les pays à revenu intermédiaire comme le mien ainsi que d'autres pays des Caraïbes, d'accéder aux aides les plus importantes doivent être remis en question. UN ويجب، في ذلك الشأن التصدي لمعايير الأهلية المستعصية التي تفرضها الوكالات المتعددة الأطراف والثنائية والتي تجعل البلدان المتوسطة الدخل مثل بلدي وغيره من البلدان الكاريبية غير مؤهلة للحصول على منح مباشرة.
    Le système financier international devrait assurer un soutien actif aux pays à revenu intermédiaire comme le Bélarus, qui sont particulièrement vulnérables à la volatilité des marchés financiers internationaux qui découle de la crise financière. UN 15 - وينبغي للنظام المالي الدولي تقديم دعم إيجابي للبلدان المتوسطة الدخل مثل بيلاروس التي تتعرض بشكل خاص للتقلبات الأسواق المالية الدولية والناتجة عن الأزمة المالية.
    33. M. ELISSEEV (Ukraine) dit qu'immédiatement après l'apparition des pays à l'économie en transition instable, le problème de la dette extérieure a cessé d'affecter exclusivement les pays à faible revenu pour toucher également les pays à revenu intermédiaire comme ceux de l'Europe de l'Est. UN ٣٣ - السيد إلسييف )أوكرانيا(: قال إنه ببروز البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، فإن مشكلة الدين الخارجي غدت تؤثر اﻵن ليس فقط على البلدان المنخفضة الدخل وإنما أيضا على البلدان المتوسطة الدخل مثل بلدان شرق أوروبا.
    Cette proportion est bien inférieure dans les pays en développement à revenu intermédiaire, comme ceux d'Amérique latine, avec 15 %, mais supérieure dans les pays à faible revenu, avec plus de 60 % dans ceux de l'Afrique sub-saharienne, précédant l'Asie du Sud (51 %). UN وهذه النسبة تصبح أقل من ذلك بكثير في البلدان النامية المتوسطة الدخل مثل بلدان أمريكا اللاتينية التي تبلغ هذه النسبة فيها 15 في المائة؛ ولكنها مرتفعة في البلدان المنخفضة الدخل، مثل البلدان الكائنة في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، حيث تبلغ هذه النسبة أكثر من 60 في المائة؛ تليها البلدان الواقعة في جنوب آسيا حيث تبلغ هذه النسبة 51 في المائة.
    Dans le contexte économique et financier actuel et précaire, la communauté internationale doit faire montre d'une vision intégrée du développement qui garantisse les gains déjà réalisés, assure une utilisation efficace et transparente des ressources et tienne compte des besoins particuliers des pays en développement, y compris les pays à revenu intermédiaire comme le Mexique et la plupart des pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي السياق الاقتصادي والمالي الراهن الذي يتسم بالهشاشة، يجب على المجتمع الدولي أن يعمل وفق رؤية شاملة للتنمية من أجل ضمان الوفاء بالالتزامات واستخدام الموارد على نحو فعال وشفاف وأخذ الاحتياجات الخاصة للدول النامية، وخصوصا البلدان المتوسطة الدخل مثل المكسيك ومعظم بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بعين الاعتبار.
    Son système de gouvernance mondiale en pleine évolution ne sait pas répondre aux soucis et aux préoccupations des pays à revenu intermédiaire tels que le nôtre, car, malgré les effets dévastateurs que la crise a sur nos économies, nous attendons toujours d'être invités à participer aux discussions sur la crise économie mondiale. UN ونظامها الناشئ للحكم العالمي لا يستجيب لهموم وشواغل البلدان المتوسطة الدخل مثل بلدنا، لأنه على الرغم من التأثير المدمر للأزمة الاقتصادية العالمية على اقتصاداتنا، فإن الدعوة لم توجه إلينا بعد للمشاركة في النقاش حولها.
    L'orateur demande qu'au lieu de s'en tenir à un modèle unique, on adopte une nouvelle approche de la coopération qui tienne compte des besoins de développement spécifiques de pays à revenu intermédiaire tels que le sien. UN فبدلاً من " النهج الواحد المناسب للجميع " ، طالب بنهج جديد للتعاون يضع في اعتباره الاحتياجات الإنمائية الخاصة لبلدان الدخل المتوسطلبلدان المتوسطة الدخل مثل بلده.
    La stratégie tient compte de la nécessité de nouvelles approches pour permettre à des pays à revenus intermédiaires comme la Colombie d'avoir accès aux ressources de la coopération internationale pour le développement. UN وتسلم الاستراتيجية بالحاجة إلى اتباع نُهج جديدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل مثل كولومبيا من الوصول إلى موارد التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more