D'autres Parties ont également estimé que les priorités locales devaient être prises en compte dans l'optique des mesures d'adaptation à privilégier à moyen et à long terme. | UN | واعتبرت أطراف أخرى أنه ينبغي أيضاً أخذ الأولويات المحلية في الحسبان في عملية تحديد الأولويات المتوسطة والطويلة الأمد. |
Stratégie de réponses à moyen et à long terme | UN | استراتيجية الاستجابات المتوسطة والطويلة الأمد |
De tels projets non seulement fournissent une assistance humanitaire dans l'immédiat mais encore encouragent le développement industriel à moyen et à long terme. | UN | ولا يوفر هذا المشروع المساعدة الإنسانية الفورية فحسب، وإنما يروّج أيضا للتنمية الصناعية المتوسطة والطويلة الأمد. |
Les étapes qu'elle fixe à moyen et long terme sont pleinement conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement et aux programmes de la Stratégie de Maurice, et les complètent. | UN | والمعالم المتوسطة والطويلة الأمد في الخطة متفقة تماما مع الأهداف الإنمائية للألفية وبرامج استراتيجية موريشيوس ومكملة لها. |
Les calendriers de la mise au point des satellites et lanceurs ainsi que les stratégies formulées sur la base du plan de développement spatial à moyen et long terme ont également été révisées après avoir été dûment examinées. | UN | وجرى أيضا، بعد الدراسة المناسبة، تنقيح الجداول الزمنية لتطوير السواتل ومركبات الإطلاق، إضافة إلى وضع الاستراتيجيات استنادا إلى الخطة المتوسطة والطويلة الأمد للتنمية الفضائية. |
À cette occasion, le Conseil s'est prononcé en faveur d'un certain nombre de mesures à moyen et à long terme propres à assurer un soutien accru à ses activités. | UN | والتزم المجلس في تلك الدورة باتخاذ عدد من التدابير المتوسطة والطويلة الأمد من أجل زيادة الدعم لأنشطته. |
Le PNUD détenait par exemple un avantage comparatif concernant les études à moyen et à long terme et le renforcement des capacités en Afrique et il devait donc poursuivre ses activités dans ces domaines. | UN | فبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يحظى على سبيل المثال بمزية نسبية في إجراء الدراسات المتوسطة والطويلة الأمد وفي بناء القدرات في أفريقيا وينبغي أن يواصل هذه الأنشطة. |
Dans le même ordre d'idées, d'autres Parties ont considéré que les plans nationaux d'adaptation devaient être suffisamment souples pour englober, intégrer voire valoriser les plans déjà établis, sans faire double emploi avec les plans d'adaptation à moyen et à long terme existants. | UN | وفي السياق نفسه، اعتبرت أطراف أخرى أنه ينبغي أن تتسم خطط التكيف الوطنية بالمرونة الكافية التي تتيح لها أن تشمل الخطط القائمة وتدمجها وتضاعف قيمتها، لا أن تستنسخ خطط التكيف المتوسطة والطويلة الأمد القائمة. |
31. Certaines Parties ont souligné que le processus du plan national d'adaptation complétait celui du PANA en prenant plus globalement en compte les besoins d'adaptation à moyen et à long terme. | UN | 31- وأشار بعض الأطراف إلى أن عملية خطط التكيف الوطنية تكمّل عملية برامج العمل الوطنية للتكيف من خلال تلبية الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأمد بشكل أكثر شمولية. |
En outre, la priorité serait accordée aux besoins pressants d'adaptation dans le cadre de la mise en œuvre du PANA, les besoins à moyen et à long terme étant pris en considération dans le plan national d'adaptation. | UN | وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، منح الأولوية لاحتياجات التكيف الملحة التي تتعين تلبيتها من خلال تنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف، على أن يتم النظر في الاحتياجات المتوسطة والطويلة الأمد في إطار عملية خطط التكيف الوطنية. |
40. Certaines Parties ont appelé l'attention sur le mandat actuel du Groupe d'experts des PMA consistant à aider à identifier les besoins d'adaptation à moyen et à long terme. | UN | 40- وأشار بعض الأطراف إلى الولاية الحالية لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً، وهي ولاية تتمثل في دعم عملية تحديد احتياجات التكيف المتوسطة والطويلة الأمد. |
Cette phase était celle où les autorités devaient, en consultation avec la société civile, s'acquitter de leurs engagements à moyen et à long terme de créer et de réformer les institutions, de promulguer des lois et d'élaborer une vaste gamme de politiques et de programmes pour remédier aux causes sous-jacentes du conflit. | UN | وعنيت هذه المرحلة بالالتزامات المتوسطة والطويلة الأمد التي تقتضي أن تعمد السلطات، بالتشاور مع المجتمع المدني، إلى إقامة وإصلاح المؤسسات، وسن التشريعات، ووضع مجموعة كبيرة من السياسات والبرامج لمعالجة الأسباب الرئيسية للصراع. |
Une autre Partie a fait état d'évaluations de la vulnérabilité dans le cadre des plans sectoriels stratégiques à moyen et à long terme, qui étaient également nécessaires en vue de recenser les communautés, les secteurs et les écosystèmes exposés aux changements climatiques et de prévoir des mesures d'adaptation à moyen et à long terme permettant d'y faire face dans des zones géographiques ou des secteurs donnés. | UN | وأشار طرف آخر إلى أن عمليات تقييم القابلية للتأثر في الخطط القطاعية الإستراتيجية المتوسطة والطويلة الأمد ضرورية كذلك لتحديد المجتمعات والقطاعات والنُظم الإيكولوجية التي تتأثر بتغير المناخ، واقتراح أنشطة تكيف متوسطة وطويلة الأمد لمواجهة التحديات التي يطرحها تغير المناخ في المناطق الجغرافية أو القطاعات. |
Il remplace le Plan de développement spatial à moyen et long terme précédemment adopté, car il précise les perspectives et les orientations de la politique spatiale nationale jusqu'en 2016, en tenant compte de l'évolution rapide des techniques spatiales aux niveaux national et international, des politiques dans ce domaine ainsi que des modifications de l'environnement. | UN | وهذه الخطة تحل محل الخطة الحالية وهي الخطة المتوسطة والطويلة الأمد للتنمية الفضائية لأنها تقدم رؤية وتوجيها لسياسة الفضاء الوطنية حتى عام 2016، يجسدان تسارع وتيرة التطورات في مجال تكنولوجيا الفضاء والسياسات الفضائية والتغيرات البيئية على الصعيدين المحلي والدولي. |
Des outils de formation autonomes et réutilisables, comme l'apprentissage en ligne ou les programmes de formation assistée par ordinateur, utilisés pour renforcer les capacités à moyen et long terme, peuvent encore renforcer cette composante. | UN | ومما يمكن أن يدعم هذا الجانب أكثر أدوات التدريب المستدامة ذاتيا والقابلة لإعادة استخدامها، بما يشمل برامج التعلم الإلكتروني أو برامج التدريب القائم على الحاسوب التي تستخدم في أنشطة بناء القدرات المتوسطة والطويلة الأمد. |
En tant que participant sérieux à ces efforts conjoints, le Gouvernement japonais escompte que le rapport de l'UNESCO devant être présenté à la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale - par son Directeur général, M. Koïchiro Matsuura, espérons-le - énoncera les orientations des efforts de suivi à moyen et long terme de la communauté internationale sur la base des résultats de l'Année. | UN | وإن حكومة اليابان، بوصفها مشاركا جديا في هذه الجهود المشتركة، تتوقع من تقرير اليونسكو الذي سيتم تقديمه في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة - على أمل أن يقدمه المدير العام، السيد كويشيرو ماتسورا - أن يرسم اتجاه جهود المتابعة المتوسطة والطويلة الأمد التي يبذلها المجتمع الدولي على أساس ما تسفر عنه السنة من نتائج. |