"المتوسط أو الطويل" - Translation from Arabic to French

    • moyen ou long terme
        
    • moyen ou à long
        
    • moyen et long
        
    • moyen et à long
        
    Il faudra les atténuer et, dans certains pays, inverser la tendance à moyen ou long terme. UN وينبغي تخفيف هذه الاختلالات، ودفعها في الاتجاه المعاكس في بعض الدول على المدى المتوسط أو الطويل.
    Nous nous réjouissons également du fait que les États Membres ont reconnu la possibilité d'atteindre les objectifs de la Stratégie à court, moyen ou long terme. UN كما نقدر للدول الأعضاء اعترافها بإمكانية تحقيق الأهداف الواردة في الاستراتيجية في الأجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Même ceux qui donnent les meilleurs résultats ne contribuent à la croissance et aux exportations qu'à moyen ou long terme; toutefois, leurs effets, quand ils se font sentir, peuvent être extrêmement substantiels. UN ولا تظهر نتائج البرامج، حتى أنجحها، من حيث أوجه اﻹسهام في النمو والصادرات إلا في اﻷجل المتوسط أو الطويل ولكنها عندما تظهر فعلاً فإن العائد يمكن أن يكون كبيراً فعلاً.
    Par conséquent, l'établissement d'un budget fondé sur la gestion des risques est un objectif à moyen ou à long terme pour le Bureau. UN وعليه، فإن صياغة ميزانية للمكتب على أساس إدارة المخاطر هي هدف على المدى المتوسط أو الطويل.
    Il s'agit là de catastrophes humanitaires qui peuvent être évitées ou atténuées grâce à une volonté politique forte et à une coopération sur le moyen et long terme. UN وتلك كوارث إنسانية يمكن اتقاؤها أو التخفيف من حدتها من خلال الإرادة السياسية والتعاون القصير أو المتوسط أو الطويل الأمد.
    Il n'est pas possible de donner une nouvelle image du vieillissement du jour au lendemain; il faut en général se placer dans une perspective à moyen et à long terme. UN 25 - ولا يمكن إنشاء صورة جديدة فورية لشيخوخة المجتمعات، فهي عملية تتم عادة على المدى المتوسط أو الطويل.
    Ils procurent à court, moyen ou long terme une aide psychologique adaptée aux conséquences de l'événement subi et une aide dans les démarches d'ordre administratif, social et juridique. UN وتقدم هذه الأقسام الدعم النفسي المكيف مع عواقب الحدث الذي يتعرض له الضحايا والمساعدة في إطار الإجراءات الإدارية والاجتماعية والقانونية في الأمد القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Le résultat sera un calendrier d'intégration à moyen ou long terme pour la Moldova qui servira de cadre de principe pour la planification des ressources intérieures et extérieures. UN وستؤدي هذه العملية إلى وضع جدول أعمال اندماجي لمولدوفا يتبناه الاتحاد الأوروبي على المدى المتوسط أو الطويل سيكون بمثابة منهاج عمل للسياسات العامة لتخطيط الموارد الداخلية والخارجية.
    Les recommandations du Groupe dans les quatre domaines cités au paragraphe 15 ci-dessus, ne font pas de distinction rigoureuse entre leur mise en œuvre à court, moyen ou long terme. UN بيد أن توصيات الفريق في المجالات الأربعة المبينة في الفقرة 15 أعلاه، لا تميز بدقة بين الأجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Tout élément susceptible d'être ajouté au rapport pour nous aider de quelque manière à revitaliser la Conférence à court, moyen ou long terme recevra incontestablement toute l'attention qu'il mérite. UN وسيحظى بكل الاهتمام الذي يستحقه أي شيء تمكِن إضافته إلى التقرير من شأنه أن يساعد بأي شكل من الأشكال على إعادة الحيوية إلى المؤتمر في المدى القصير أو المتوسط أو الطويل.
    L’établissement de rapports se heurte à un autre problème : en effet, de nombreuses activités essentielles appuyées par l’UNICEF ont un effet de catalyseur et ont pour objet de modifier les pratiques sociales, d’élaborer des politiques et de renforcer les capacités pour permettre aux enfants d’exercer leurs droits, objectifs dont on ne voit normalement les résultats qu’à moyen ou long terme. UN وثمة تحد آخر في عملية اﻹبلاغ وهو ينشأ عن كون كثير من اﻷنشطة الرئيسية التي تدعمها اليونيسيف حفازة بطبيعتها وتهدف إلى تحقيق تغييرات في الممارسات الاجتماعية، ووضع السياسات، وبناء القدرات اللازمة لنيل حقوق الطفل، وهي غايات لا تؤتي ثمارها عادة إلا في اﻷجلين المتوسط أو الطويل.
    En dépit de ces résultats médiocres, les gestionnaires de fonds continuent de croire aux bienfaits de la diversification sur les marchés émergents et n'envisagent pas de cesser d'investir ou de moins investir sur ces marchés à court, moyen ou long terme. UN إلا أنه، على الرغم من هذه النتائج المتواضعة، لا يزال مديرو الصناديق يؤمنون بمنافع التنويع بدخول الأسواق الناشئة ولا يعتزمون وقف استثماراتهم أو تخفيضها في هذه الأسواق على الأجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    Ce faisant, elles anticipaient une opinio juris par laquelle les États se sentaient liés et qui, à moyen ou long terme, aboutissait à la formation d'une coutume internationale. UN والإعلانات تستبق الاعتقاد بالإلزام (opinio juris) الذي يجب أن تتقيد به الدول بغية بلورة عرف دولي في الأجل المتوسط أو الطويل..
    L’atelier «Planète bleue, planète verte» s’est concentré sur les problèmes scientifiques importants qui ont un impact social majeur à court, moyen ou long terme, en particulier sur les catégories les plus pauvres de la population. UN وقد ركزت حلقة العمل المتعلقة " بالكوكب اﻷزرق والكوكب اﻷخضر " على المشاكل العلمية الهامة ذات اﻵثار الاجتماعية الرئيسية سواء على المدى القصير أو المتوسط أو الطويل ، وخاصة على أفقر فئات السكان .
    Les tendances de la désertification et de la dégradation des sols ne peuvent être appréciées qu'à moyen ou à long terme. UN فاتجاهات التصحر وتردي الأراضي لا يمكن تقديرها إلا على الأجل المتوسط أو الطويل.
    Paradoxalement, en dépit de toutes les tensions et de bien des négociations, aucun plan d'action décisif n'a été lancé pour réduire les déséquilibres à moyen ou à long terme. UN ومن المفارقات أنه، على الرغم من كثير من التوتر والتفاوض، لم تطبق أية خطة عمل حاسمة للتقليل من الاختلالات على الأجل المتوسط أو الطويل.
    Il est nécessaire d'adapter ces politiques à l'objectif visant à promouvoir le développement industriel tout en garantissant que les mesures adoptées pour y parvenir n'engendrent pas une instabilité macroéconomique à moyen ou à long terme. UN ومن الضروري جعل موقف السياسات النقدية والمالية متسقاً مع هدف النهوض بالتنمية الصناعية، مع ضمان أن التدابير المعتمدة لتحقيق هذا الاتساق لا تؤدي إلى عدم استقرار الاقتصاد الكلي في الأجل المتوسط أو الطويل.
    Cependant, seules quelques Parties ont effectivement expliqué comment elles comptaient s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Stockholm à court, moyen et long termes. UN ولا تشير سوى أطراف قليلة بالفعل، إلى الطريقة التي تزمع بها أن تنفذ التزاماتها المترتبة على اتفاقية استكهولم في الأجل القصير أو المتوسط أو الطويل.
    :: Recenser les occasions de s'exprimer sur les violations des droits relatifs à la protection de l'enfant et en tirer parti, surtout si cela peut susciter un changement immédiat ou une évolution positive des attitudes, des pratiques et des politiques à moyen et à long terme. UN :: تحديد الفرص التي يمكن فيها الإفصاح عن انتهاكات معينة لحقوق حماية الأطفال واستغلال تلك الفرص، لا سيما في الحالات التي يمكن فيها لهذا الإجراء أن يساعد على إحداث تغيير فوري أو الإسهام في تحقيق تغييرات إيجابية في الاتجاهات أو الممارسات أو السياسات على المدى المتوسط أو الطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more