Pendant cette période de transition intérimaire, il mettra au point un plan stratégique à moyen et à long terme. | UN | وخلال هذه الفترة الانتقالية ستضع الحكومة خطة استراتيجية على المدى المتوسط إلى الطويل. |
L'ajustement structurel exige donc des efforts soutenus de réforme dans une perspective à moyen et à long terme. | UN | وبالتالي فإن اصلاحات التكيف الهيكلي الناجحة تتطلب التزاما حكوميا بالاصلاح وإمكانية للتنفيذ في اﻷجل المتوسط إلى الطويل. |
15. Il est nécessaire d'instaurer un meilleur équilibre entre l'aide d'urgence et les politiques à moyen ou à long terme. | UN | ١٥ - وهناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين المساعدة الطارئة والسياسات على المدى المتوسط إلى الطويل. |
Pour assurer la pérennité de tels services, il faut établir une planification à moyen et long terme et disposer de ressources financières sûres. | UN | ويتطلّب الاستمرار في تقديم هذه الخدمات وضع خطط في الآجال المتوسط إلى الطويل وتمويلا مضمونا. |
Il est à noter toutefois que les hélicoptères, qui sont exploités au maximum de leurs capacités dans des conditions difficiles, sont eux aussi gourmands en carburant, mais le déploiement de nouveaux modèles à moyen ou long terme devrait permettre d'améliorer la situation. | UN | ولكن يجب ملاحظة أن الطائرات العمودية التي تعمل لأقصى حدودها التشغيلية في بيئات صعبة لا تكون مقتصدة في استهلاك الوقود، غير أن نشر طائرات جديدة في الأجل المتوسط إلى الطويل من شأنه أن يحقق تحسينات. |
Une transparence dans la gestion de ces recettes d'effet d'aubaine était essentielle pour éviter leur utilisation peu judicieuse, afin de renforcer les investissements dans les autres secteurs de l'économie et d'assurer une croissance et un développement durables dans le moyen à long terme. | UN | وتعد الشفافية في إدارة مثل هذه الإيرادات الطارئة أمراً أساسياً لمنع سوء استخدامها، بغية تعزيز الاستثمارات في قطاعات الاقتصاد الأخرى سعياً إلى تحقيق النمو والتنمية المستدامين في الأجل المتوسط إلى الطويل. |
Un plan opérationnel est en général conçu à court terme, contrairement aux plans stratégiques qui sont conçus à moyen et à long terme. | UN | وفــي العــادة يكــون التخطيط التنفيذي قصيــر اﻷجل، خلافا للتخطيط الاستراتيجي الذي يتراوح أجله من المتوسط إلى الطويل. |
Dans le cadre de la transition de la phase de secours à celle du développement, la prestation de services d’appui et de relèvement est venue s’ajouter au renforcement des capacités en vue du développement à moyen et à long terme. | UN | ونظرا للانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التنمية، فإن الخدمات التي ستقدم بهدف إعادة التأهيل جاءت مقترنة مع بناء القدرات اللازمة للتنمية في اﻷجل من المتوسط إلى الطويل. |
Elle fait toutefois observer que, si 2013 a marqué un pic dans la mobilisation des ressources par l'Office, les problèmes de financement à moyen et à long terme ne sauraient être ignorés. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أنه بينما سجلت الوكالة في عام 2013 أعلى مستوى لتعبئة الموارد، فلابد من مواصلة التصدي للشواغل المتعلقة بتمويل الأونروا في الأجلين من المتوسط إلى الطويل. |
Il reste valable d'investir dans le système pour en tirer les gains escomptés à moyen et à long terme, mais pas à n'importe quel prix. | UN | وتظل المكاسب التي ستُجنى في الأجل المتوسط إلى الطويل جديرة بأن تكرّس من أجلها الاستثمارات، ولكن لا يجوز السعي إلى جني هذه المكاسب بأي كلفة كانت. |
15. Il est nécessaire d'instaurer un meilleur équilibre entre l'aide d'urgence et les politiques à moyen ou à long terme. | UN | ١٥ - وهناك حاجة إلى تحقيق توازن أفضل بين المساعدة الطارئة والسياسات على المدى المتوسط إلى الطويل. |
Le Gouvernement a fait valoir que de telles mesures, si elles ne tenaient pas de la relance budgétaire au sens strict, accéléreraient sensiblement la croissance à moyen ou à long terme. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذه ليست مجموعة حفز مالي بالمعنى التقليدي، ولكنها احتجت رغم ذلك بأنها ستضيف إضافة كبيرة إلى النمو في اﻷجلين من المتوسط إلى الطويل. |
V. Données recueillies sur le terrain sur les effets à moyen et long terme des restes explosifs de guerre | UN | خامساً - البيانات الميدانية بشأن آثار المتفجرات من مخلفات الحرب في الأمد المتوسط إلى الطويل |
La gestion de la Caisse restait axée sur le maintien d'un équilibre prudent entre la prise de risques et les rendements escomptés à moyen et long terme, ce qui évitait de courir les risques inhérents à la recherche de rendements très élevés à brève échéance. | UN | وقال إن إدارة الصندوق لا تزال تستهدف تحقيق توازن دقيق بين احتمالات المخاطرة والعائد في اﻷجل المتوسط إلى الطويل بدلا من المخاطرة التي ينطوي عليها السعي إلى تحقيق عائدات كبيرة جدا في اﻷجل القصير. |
Quant aux mesures préventives, leur objectif à moyen ou long terme doit être de ramener les stocks d'armes légères des pays à un niveau qui corresponde à leurs intérêts légitimes en matière de sécurité, tout en éliminant les sources d'approvisionnement incontrôlé des régions en crise. | UN | وينبغي للتدابير الوقائية في اﻷجلين المتوسط إلى الطويل أن تقلل تدريجياً من مخزونات البلدان من اﻷسلحة الصغيرة إلى أن تبلغ مستوى يتطابق مع مصالحها اﻷمنية المشروعة، وأن تعمل في الوقت ذاته على إزالة مصادر اﻹمدادات غير المراقبة إلى مناطق التأزم. |
b) Le moyen à long terme: mettre en commun les moyens techniques et les outils d'analyse des organismes des Nations Unies pour combler les lacunes en matière de recherche et de connaissances, et aider les gouvernements à relancer la production et la productivité; | UN | (ب) في الأمد المتوسط إلى الطويل: تجميع قدرات الأمم المتحدة التقنية والتحليلية بغية سد الثغرات البحثية والمعرفية من أجل مساعدة الحكومات على تعزيز الإنتاج والإنتاجية؛ |