En 2010, 76 personnes sur 1 000 habitants étaient inscrites à l'université, la moyenne pondérée durant les 12 années de la révolution s'établissant à 50 pour 1 000 habitants. | UN | وفي عام 2010 كان إجمالي الالتحاق بالجامعات 76 لكل 000 1 نسمة، بينما كان المتوسط المرجح لـ 12 عاما من الثورة 50 لكل 000 1 نسمة. |
L'application de la moyenne pondérée aurait réduit les ressources demandées de quelque 3,7 millions de dollars par rapport à la moyenne arithmétique appliquée par la Mission. | UN | وكان يمكن لتطبيق طريقة المتوسط المرجح أن تخفض الاحتياجات من الموارد بنحو 3.7 مليون دولار، مقارنة بطريقة المتوسط الحسابي المطبقة في البعثة. |
Toutefois, si les deux liquides sont incompatibles, ils peuvent être analysés séparément et les résultats sont ajoutés sur la base de leur moyenne pondérée. | UN | فإذا كان السائلان غير متوافقين، فيجوز تحليلهما كلاً على حدة وأن تدرج النتائج على أساس المتوسط المرجح للنتائج. |
iv) La valeur des articles sortis de stock est calculée suivant la méthode du coût moyen pondéré; | UN | ' 4` يستخدم أسلوب المتوسط المرجح للأسعار لتحديد قيمة الأصناف الصادرة من الموجودات؛ |
ii. La valeur des articles sortis de stock est calculée suivant la méthode du coût moyen pondéré; | UN | ' 2` يُستخدم أسلوب المتوسط المرجح للأسعار لتحديد قيمة الأصناف المنصرفة من المخزون؛ |
Par définition, le niveau des prix est égal à la moyenne pondérée des prix des biens exportables et non exportables. | UN | وبديهياً يساوي مستوى الأسعار المتوسط المرجح لأسعار سلع السوق العالمية وأسعار سلع السوق المحلية. |
Dans toutes les autres régions, la baisse a été nettement en-dessous de la moyenne pondérée générale. | UN | وفي جميع المناطق، كانت الانخفاضات في مستويات الفقر أقل بكثير من المتوسط المرجح إجمالا. |
On a utilisé une moyenne pondérée des salaires dans des lieux d'affectation autres que New York pour l'autre moitié du personnel des services généraux, et les coûts standard applicables aux opérations hors Siège pour les agents du Service mobile. | UN | وظل المتوسط المرجح للمرتبات في مراكز العمل اﻷخرى غير نيويورك ساريا على باقي اﻟ ٥٠ في المائة من الموظفين من فئة الخدمات العامة. وسرت معدلات التكاليف المعيارية للعمليات الميدانية على الموظفين من فئة الخدمة الميدانية. |
Cet ajustement représentera un pourcentage uniforme égal au pourcentage de variation moyenne pondérée des montants de la rémunération nette déterminés par la Commission de la fonction publique internationale, si ce n'est que : | UN | وتتم هذه التسوية بنسبة مئوية موحدة تعادل النسبة المئوية لمتغير المتوسط المرجح في صافي مبالغ اﻷجور، على النحو الذي حددته لجنة الخدمة المدنية الدولية باستثناء ما يلي: |
Cet ajustement représentera un pourcentage uniforme égal au pourcentage de variation moyenne pondérée des montants de la rémunération nette déterminés par la Commission de la fonction publique internationale. | UN | وتتم هذه التسوية بنسبة مئوية موحدة تعادل النسبة المئوية لمتغير المتوسط المرجح في صافي مبالغ اﻷجور، على النحو حددته لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
7. La valeur normale moyenne pondérée ne peut être inférieure au coût unitaire moyen pondéré. | UN | 7- وقد لا يكون المتوسط المرجح للقيمة العادية أقل من المتوسط المرجح لتكلفة الوحدة. |
En moyenne pondérée, la valeur du portefeuille pour l'ensemble des fonds est passée de 1,3 milliard de dollars en 1995 à 1,5 milliard de dollars en 1996. | UN | وزادت قيمة المتوسط المرجح لاجمالي حافظة الاستثمارات، بالنسبة لجميع الصناديق، من ١,٣ بليون دولار في عام ١٩٩٥ الى ١,٥ بليون دولار في عام ١٩٩٦. |
À partir des dernières données sur les dépenses communiquées par les fonctionnaires du régime commun, la moyenne pondérée des dépenses de logement dans les villes sièges était d'environ 29 %. | UN | واستنادا إلى آخر بيانات النفقات التي أفاد بها موظفو النظام الموحد، فإن المتوسط المرجح لتكلفة السكن لمراكز العمل بالمقار بلغ نحو ٢٩ في المائة من المرتب الصافي. |
— — – Nombre de postes autorisés pour le personnel civil international et local (moyenne pondérée). | UN | ــ ــ ــ عدد وظائف الموظفين المدنيين الدوليين والمحليين المأذون بها )المتوسط المرجح( |
8. On trouvera des données plus précises au tableau 1 qui indique la moyenne pondérée par les échanges des réductions tarifaires appliquées à 11 catégories de produits. | UN | ٨- وترد بيانات أكثر تحديدا في الجدول ١ الذي يبين المتوسط المرجح تجاريا للتخفيضات التعريفية على ١١ من فئات المنتجات. |
La moyenne pondérée de toutes les cinq catégories de dépenses qui correspond à la taille proportionnelle des contributions des pays fournisseurs de contingents s'élèverait à 1 762,55 dollars par personne et par mois. | UN | ويبلغ المتوسط المرجح في فئات التكاليف الخمس جميعها 762.55 1 دولار لكلشخص فرد في الشهر، بما يعكس تناسب حجم مساهمة كل بلد مقارنة بمساهمات التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات. |
Note: moyenne pondérée des taux d'homicide dans les pays ayant régulièrement déclaré ces crimes pour toute la période 2003-2008, en répondant au questionnaire de l'Enquête des Nations Unies. | UN | ملحوظة: المتوسط المرجح لمعدلات جرائم القتل في البلدان التي تبلّغ بانتظام عن هذه الجرائم عن الفترة 2003-2008 بأجمعها، باستخدام الاستبيان الخاص بدراسة الأمم المتحدة الاستقصائية. |
Un taux moyen pondéré reflétait le volume relatif des transactions pour lesquelles les différents taux étaient appliqués. | UN | وعكس السعر المتوسط المرجح الحجم النسبي للمعاملات باستخدام أسعار الصرف المختلفة. |
Ils utilisent pour ce faire le taux de change moyen pondéré de l'exercice budgétaire au cours duquel ils estiment avoir fait les paiements. | UN | وهما تستخدمان في ذلك المتوسط المرجح ﻷسعار الصرف السائدة في السنة المالية التي يقدران أن المبالغ قد دُفعت فيها. |
Ils utilisent pour ce faire le taux de change moyen pondéré de l'exercice budgétaire au cours duquel ils estiment avoir fait les paiements. | UN | وهما تستخدمان في ذلك المتوسط المرجح ﻷسعار الصرف السائدة في السنة المالية التي يقدران أن المبالغ قد دُفعت فيها. |
Ses droits moyens pondérés seront ramenés de 13,0 % à 5,8 %; les droits appliqués seront légèrement inférieurs aux droits consolidés pour un grand nombre de produits. | UN | وسيجري تخفيض المتوسط المرجح للتعريفة الجمركية الروسية من 13 في المائة إلى 5,8 في المائة؛ وستكون أسعار التعريفة المطبقة أقل بقليل من السعر المثبَّتْ بالنسبة لعدد كبير من المنتجات. |