Les distances entre les villages et les points d'eau varient en moyenne entre 500 mètres et 1,5 kilomètres et les dénivelés entre 30 et 50 mètres. | UN | والمسافة بين القرى ونقاط المياه تتفاوت في المتوسط بين 500 متر و 1.5 كيلومتر والفارق بين نقطتين يبلغ 30 إلى 50 مترا. |
À Kigali, les entrées journalières oscillent en moyenne entre 50 et 100 personnes. | UN | وفي كيغالي يتراوح عدد اﻷشخاص الذين يدخلون السجون يومياً في المتوسط بين ٠٥ و٠٠١ شخص. |
A Kigali, les entrées journalières oscillent en moyenne entre 50 et 100 personnes. | UN | وفي كيغالي يتراوح عدد اﻷشخاص الذين يدخلون السجون يومياً في المتوسط بين ٠٥ و٠٠١ شخص. |
L'écart entre les traitements du secteur public et ceux du secteur privé était en moyenne de 32 %. | UN | وتوجد فجوة في الأجور تبلغ 32 في المائة في المتوسط بين القطاعين العام وغير العام. |
482. S'agissant de la production animale, la viande de porc est restée la principale source de croissance de ce sous-secteur, avec un taux de croissance annuelle moyenne de 6,7 % entre 1987 et 1992. | UN | ٢٨٤- وما زال لحم الخنزير يشكل مصدر النمو الرئيسي في القطاع الفرعي للماشية، إذ أنه سجل معدل نمو سنوي بلغ ٧,٦ في المائة في المتوسط بين عامي ٧٨٩١ و٢٩٩١. |
12.4 Le nombre moyen d'enfants nés vivants est de 6,1 par femme, et la moyenne va de 4,7 en milieu urbain à 6,8 en milieu rural. | UN | ١٢/٤- ومتوسط عدد اﻷطفال المولودين أحياء للمرأة الواحدة يبلغ ٦,١ ويتراوح في المتوسط بين ٤,٧ في المناطق الحضرية و٦,٨ في المناطق الريفية. |
Ce contrat de longue durée supprime également les délais. En effet, il fallait auparavant compter en moyenne entre trois et quatre semaines pour la préparation des appels d'offres et des contrats pour ce type de services de transport. | UN | وبتوافر اتفاق الخدمات الطويل الأجل، يتم أيضا تفادي التأخيرات التي كانت تحدث في السابق، حيث كان إعداد العطاءات والعقود لهذا النوع من التنقلات يستغرق مدة تتراوح في المتوسط بين ثلاثة وأربعة أسابيع. |
À Kigali, les entrées journalières oscillent en moyenne entre 50 et 100 personnes. | UN | وفي كيغالي يتراوح عدد اﻷشخاص الذين يدخلون السجون يومياً في المتوسط بين ٠٥ و٠٠١ شخص. |
La Banque mondiale a signalé que les décès de nourrissons dans les pays en développement risquaient d'augmenter de 200 000 à 400 000 par an, en moyenne, entre 2009 et 2015, année d'échéance des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأفاد البنك الدولي أن وفيات الأطفال في البلدان النامية قد تزيد بمقدار يتراوح بين 000 200 و 000 400 في السنة في المتوسط بين عام 2009 وعام 2015 وهو العام المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'amplitude moyenne entre juillet et janvier est de 36 °C et des valeurs extrêmes plus fortes encore sont fréquentes. | UN | فالفرق المتوسط بين تموز/يوليه وكانون الثاني/يناير يبلغ ٦٣ درجة مئوية، وكثيرا ما تحدث اختلافات أكثر حدة. |
En ce qui concerne la mise en œuvre de l'article 30 de la Convention, il a été noté que l'ancien Code pénal fixait à 7 ans la peine maximale encourue, mais que les peines effectivement prononcées dans les affaires de corruption s'échelonnaient en moyenne entre 2 et 5 ans. | UN | وفيما يخص تطبيق المادة 30، لوحظ أنَّ أقصى عقوبة بمقتضى قانون العقوبات السابق هي 7 سنوات، في حين أنَّ الأحكام الفعلية المفروضة في دعاوى الفساد تتراوح في المتوسط بين عامين وخمسة أعوام. |
Bien que la production de fruits et légumes transformés ait augmenté de 22 % par an en moyenne entre 1992 et 1996, on estime que les pertes dues aux problèmes de stockage, de manutention et de commercialisation représentent chaque année jusqu'à 25 à 30 % du total. | UN | ولئن كان إنتاج الفواكه والخضراوات المجهزة قد نما بنسبة مؤثرة بلغت 22 في المائة سنوياً في المتوسط بين عامي 1992 و1996، فهناك نسبة كبيرة تتراوح بين 25 و30 في المائة من إنتاج الهند من الفواكه والخضراوات المجهزة يفقد كل عام بسبب قصور الهياكل الأساسية للتخزين والمناولة والتسويق. |
Le système du microcrédit pourrait avoir un plus grand effet et être réellement un instrument plus efficace si l'on augmentait les montants accordés, car ceux-ci se situent à présent en moyenne entre 15 000 et 25 000 euros. | UN | 17 - ويمكن لهذا النظام أن يكون له مفعول بالغ، وسيكون بحق أداة بالغة النفع إذا زادت المبالغ المدخرة، التي تتراوح في المتوسط بين 000 15 يورو و 000 25 يورو. |
Vu la nécessité de financer un cycle complet de projets d'une durée moyenne de trois à cinq ans, les soldes comprennent les fonds déjà mobilisés pour des activités futures ou en cours, ainsi que la partie non utilisée du budget en exécution, laquelle est reprogrammée pour l'exercice budgétaire suivant. | UN | تشتمل أرصدة الأموال على الأموال التي تم تأمينها بالفعل للأنشطة الجارية والمقبلة بسبب الحاجة إلى تمويل دورة حياة المشاريع التي تتراوح في المتوسط بين ثلاث سنوات وخمس سنوات، كما تشتمل على الجزء غير المنصرف من الميزانية الجارية الذي تعاد برمجته للفترة المالية التالية. |
Le CIC établit une moyenne de 10 à 12 rapports au cours de chaque année couverte par son programme de travail. | UN | وتصدر الوحدة في غضون دورة سنوية واحدة من برنامج العمل تقارير يتراوح عددها في المتوسط بين ١٠-١٢ تقريرا. |
Le CIC établit une moyenne de 10 à 12 rapports au cours de chaque année couverte par son programme de travail. | UN | وتصدر الوحدة في غضون دورة سنوية واحدة من برنامج العمل تقارير يتراوح عددها في المتوسط بين ١٠-١٢ تقريرا. |
Ces normes de temps tiennent compte aussi, par exemple, de la durée moyenne de l'ajournement de l'instance, qui est de six à huit semaines, entre la présentation des moyens à charge et celle des moyens à décharge. | UN | كما يستخدم على سبيل المثال معيار زمني يتراوح في المتوسط بين ستة وثمانية أسابيع كفترة فاصلة بين عرض حجج الادعاء ودفوع الدفاع. |
Par exemple, les droits de douane appliqués aux biens originaires de la plupart de ces pays par le Canada, l'Union européenne, le Japon et les ÉtatsUnis varient en moyenne de 3 à 7 %. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التعريفات في الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة واليابان تتراوح في المتوسط بين 3 في المائة و7 في المائة فيما يتعلق بالسلع المستوردة من معظم البلدان النامية غير الساحلية. |
Différentes sous-régions et nations dévient largement de la moyenne. | UN | وهناك تباين هائل حول هذا المتوسط بين مختلف المناطق دون الإقليمية والدول . |
Les taux d'anémie sont alarmants: 66 % en moyenne chez les nourrissons de 9 à 12 mois, avec un taux encore plus élevé parmi les filles (69 %). | UN | وتدعو مستويات انتشار فقر الدم إلى القلق، حيث وصلت إلى 66 في المائة في المتوسط بين الرضع الذين تتراوح أعمارهم بين 9 شهور و12 شهرا (وكانت النسبة أعلى لدى الفتيات (69 في المائة)). |
Le solde inutilisé de 137 000 dollars résulte essentiellement d'un taux de vacances de postes moyen de 7 % pour le personnel international imputable à des retards dans le recrutement de personnel de remplacement. | UN | 1 - يعزى الرصيد غير المستخدم وقدره 000 137 دولار أساسا إلى معدل شواغر قدره 7 في المائة في المتوسط بين الموظفين الدوليين بسبب عمليات التأخير في تدبير موظفين بديلين. |