"المتوسعة" - Translation from Arabic to French

    • en expansion
        
    • élargies
        
    • l'expansion
        
    • élargissement
        
    Certains pays ont besoin de trouver des sources de matières premières pour leur propre économie en expansion. UN ولدى بعض البلدان مصلحة في تأمين الإمدادات من المواد الخام لصالح اقتصاداتها المتوسعة.
    Le programme de l'UNRWA en faveur des petites entreprises a permis d'offrir des prêts d'équipement à des entreprises nouvelles ou en expansion et des fonds de roulement à des entreprises déjà établies allant de 1 000 à 75 000 dollars des États-Unis et 10 % de ces crédits ont été accordés à des femmes. UN وفي برنامج لﻷونروا ﻹقراض المشاريع الصغيرة النطاق الجديدة أو المتوسعة ﻷغراض الاستثمار الرأسمالي وتزويد المشاريع القائمة برأس مال عامل بقيَم تتراوح بين ٠٠٠ ١ و ٠٠٠ ٥٧ دولار من دولارات الولايات المتحدة، تحصل النساء على ٠١ في المائة من ائتمانات البرنامج.
    En premier lieu, les décalages variables qu'entraînent dans l'expansion et le repli des secteurs industriels les changements d'orientation découlant des Accords laissent supposer que les facteurs de production libérés par les secteurs en repli peuvent rester inemployés pendant un certain temps avant d'être réabsorbés par les secteurs en expansion. UN أولاً، أن الفجوات الزمنية المتباينة في توسع وتقلص الصناعات بسبب التغيرات في السياسة العامة التي حفزت عليها الاتفاقات تعني ضمناً أن العوامل الانتاجية المحررة من الصناعات المتقلصة قد تظل دون توظيف لفترة ما قبل أن يمكن إعادة استيعابها في الصناعات المتوسعة.
    Ils n'ont demandé des moyens supplémentaires qu'après avoir redéployé, au profit des missions élargies, des fonctions qui ont besoin d'être renforcées et des domaines dépourvus de ressources, les ressources libérées par la liquidation ou la réduction d'autres missions. UN وقد نشأ طلب القدرات الإضافية عن تحليل الإدارات للقدرات الفائضة التي نشأت عن تقليص البعثات أو تصفيتها وإعادة نشرها لدعم البعثات المتوسعة والمجالات الفنية التي تحتاج إلى تعزيز والمجالات التي لم تزود بموارد.
    Bien que la proportion des coûts administratifs entre le siège et le terrain ait en fait décliné, l'expansion de nos opérations dans le monde entier a porté notre budget et nos effectifs à des niveaux qui ne peuvent être longtemps maintenus. UN ورغم حدوث انخفاض فعلي في نسبة التكاليف اﻹدارية بين الميدان والمقر، إلا أن عملياتنا المتوسعة في أنحاء العالم قفزت بميزانيتنا وموظفينا إلى مستويات لا يمكن الابقاء عليها طويلاً.
    CARE International et tous ses membres se félicitent vivement de l'élargissement de leur partenariat avec les divers organes du Conseil et des relations de travail étroites qu'ils entretiennent avec ceux-ci, grâce à des consultations régulières. UN إن كير الدولية وأعضاءها ينظرون بعين التقدير إلى المشاركة المتوسعة مع مختلف هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    8. Ces dernières années ont été marquées par un autre événement important, l'intensification des mouvements migratoires vers certains pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est dont les économies en expansion connaissaient des pénuries de main-d'oeuvre. UN ٨ - وطرأ تطور آخر مهم في السنوات اﻷخيرة وهو ازدياد الهجرة المتجهة في بعض بلدان شرق وجنوب شرق آسيا التي شهدت اقتصاداتها المتوسعة نقصا في اليد العاملة.
    Les secteurs qui intéressent particulièrement les pays en développement et les pays en transition sont notamment les suivants : textiles, vêtements, cuirs et peaux, chaussures, acier, produits de la mer, agriculture, industries agro-alimentaires, ainsi que certaines industries de services en expansion rapide. UN والقطاعات ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تشمل المنسوجات، والملابس، والصلال والجلود، واﻷحذية، والصلب، والمنتجات البحرية، والزراعة، والصناعات القائمة على أساس الزراعة، وكذلك بعض صناعات الخدمات المتوسعة بسرعة.
    Les secteurs qui intéressent particulièrement les pays en développement et les pays en transition sont notamment les suivants : textiles, vêtements, cuirs et peaux, chaussures, acier, produits de la mer, agriculture, industries agro-alimentaires, ainsi que certaines industries de services en expansion rapide. UN والقطاعات ذات اﻷهمية الخاصة للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تشمل، في جملة أمور، المنسوجات، والملابس، والصلال والجلود، واﻷحذية، والصلب، والمنتجات البحرية، والزراعة، والصناعات القائمة على أساس الزراعة، وكذلك بعض صناعات الخدمات المتوسعة بسرعة.
    17. Ces dernières années ont été marquées par un autre événement important, l'intensification des mouvements migratoires vers certains pays d'Asie de l'Est et du Sud-Est, dont l'économie en expansion se heurtait à des pénuries de main-d'oeuvre. UN ١٧ - وطرأ تطور آخر مهم في السنوات اﻷخيرة تمثل في ازدياد الهجرة المتجهة الى بعض بلدان شرق وجنوب شرق آسيا التي شهدت اقتصاداتها المتوسعة نقصا في اليد العاملة.
    Son Gouvernement a identifié les axes stratégiques de l'industrialisation, notamment la transformation des produits agricoles et miniers qui, jusqu'à présent, sont exportés à l'état brut; la production pour alimenter le marché intérieur en expansion et les marchés sousrégionaux; et des produits manufacturés de qualité à partir d'intrants importés et destinés à l'exportation. UN وقد حدَّدت حكومته دعائم للتصنيع تشمل تجهيز المنتجات الزراعية والمعدنية التي كانت تصدَّر قبل ذلك على شكل مواد خام؛ والصناعة التحويلية من أجل السوق المحلية المتوسعة والأسواق دون الإقليمية؛ والصناعة التحويلية القائمة على الكفاءة لإنتاج الصادرات المستندة إلى المدخلات المستوردة.
    Le nombre de groupes d'ethnie et de culture différentes dans la région, les vastes mouvements de sa population, les routes commerciales sans cesse en expansion, les guerres et les conquêtes politiques, l'avènement et la chute des empires et des États et la juxtaposition des civilisations expliquent la diversité et le pluralisme de l'héritage de la région. UN إن أعداد الجماعات الإثنية والمتنوعة ثقافيا في المنطقة العربية، والتحركات الواسعة لسكانها، وخطوط التجارة المتوسعة دائما، والحروب والفتوحات السياسية، وقيام الامبراطوريات والدول وانهيارها والتقارب بين الحضارات، كلها يفسر تنوع وتعدد تراث المنطقة.
    Il peut s'avérer utile de recourir aux mesures temporaires pour éliminer la discrimination indirecte, notamment les stéréotypes dans l'éducation, qui entraînent inévitablement des conséquences économiques dans le domaine de l'emploi, notamment dans les nouveaux domaines en expansion de la science, de la technologie et de l'information. UN وقالت إنه يمكن استخدام تدابير مؤقتة لاستبعاد التمييز غير المباشر هذا، مثل القولبة النمطية في التعليم التي تكون لها دون شك عواقب اقتصادية عندما يأتي الأمر للتوظيف، وبخاصة في الميادين الجديدة المتوسعة في العلوم والتكنولوجيا والمعلومات.
    Ces développements incitent les investisseurs américains et européens à revoir leurs stratégies en Afrique pour une redéfinition des termes d’échanges avec un intérêt renouvelé pour les marchés régionaux en expansion de ce continent. News-Commentary وتعمل هذه التطورات على تحفيز المستثمرين الأميركيين والأوروبيين إلى إعادة النظر في استراتيجياتهم في أفريقيا، وهو ما من شأنه أن يعزز معدلات التبادل التجاري ويولد الاهتمام بالأسواق الإقليمية المتوسعة في أفريقيا.
    Les problèmes d’asymétrie ont aussi entravé le transfert des ressources humaines depuis les secteurs en déclin vers les secteurs en expansion. En Grande Bretagne, où un grand nombre de mineurs étaient au chômage, l’expansion des industries automobile et de l’ingénierie fut freinée par le manque de mécaniciens compétents. News-Commentary وعلى نحو مماثل، تسببت المشاكل المرتبطة بعدم التوافق في إعاقة نقل الموارد البشرية من القطاعات المتدهورة إلى القطاعات المتوسعة. وفي بريطانيا، حيث أصبح عمال المناجم عاطلين بأعداد كبيرة، تعرقل التوسع في صناعات السيارات والهندسة بفعل النقص في عمال الميكانيكا المهرة. وفي كل مكان بلغت البطالة الطويلة الأمد مستويات حادة.
    Nous assistons dans le même temps à la résurgence de familles élargies multi-générationnelles, 22% des individus américains adultes de la classe d’âge des 25-30 ans vivant aux côtés de parents ou de membres de leur famille. Par opposition, en Inde, la famille élargie fait place aux familles nucléaires, qui représentent aujourd’hui 64% des ménages. News-Commentary ورغم هذا، فإن الأمر لا يدور بالكامل حول تفكك الوحدة المستهلكة. فنحن نشهد في نفس الوقت عودة الأسرة المتوسعة المتعددة الأجيال إلى الظهور من جديد، حيث يعيش ما يقرب من 22% من البالغين الأميركيين في عمر يتراوح بين 25 إلى 35 عاماً مع آباء أو أقارب. وفي المقابل فإن الأسرة المتوسعة تفسح الطريق في الهند أمام الأسرة الأساسية التقليدية، والتي تشكل الآن نحو 64% من الأسر.
    Malgré l'expansion des partenariats et les avancées technologiques, la profonde insuffisance des ressources internes et externes continue de nuire gravement à l'efficacité de la lutte contre la fistule obstétricale. UN 52 - وعلى الرغم من الشراكة المتوسعة وجوانب التقدم التكنولوجي، لا تزال الموارد الخارجية والمحلية غير الكافية بشكل هائل تعوق إلى حد بعيد فعالية التصدي لناسور الولادة.
    Ces problèmes ressortent implicitement de l'expansion des contacts intercommunautaires, qui, même s'ils sont constructifs, recèlent en eux des possibilités de conséquences fâcheuses si l'actuel manque de coopération entre les parties devait persister. UN وهذه المشاكل إنما هي جزء ملازم للاتصالات المتوسعة بين الطائفتين، التي بالرغم مما قد تتسم به من طابع إيجابي، تنطوي على احتمال أن تسفر عنها آثار سلبية، إذا استمر انعدم التعاون الحالي بين الجانبين.
    L'une des tâches les plus ardues du Département des opérations de maintien de la paix est de fournir en temps voulu, n'importe où dans le monde, les ressources matérielles dont ont besoin les nouvelles missions ou les missions en cours d'élargissement. UN 106 - إن قدرة إدارة عملية حفظ السلام على التعجيل بإيصال الموارد المادية في الوقت المناسب إلى البعثات الميدانية الجديدة والبعثات المتوسعة حول العالم، تمثل تحديا رئيسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more